首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

许渊冲诗歌英译中的主体性研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-7页
摘要第7-9页
1. Introduction第9-13页
   ·Significance of the Thesis第9-11页
   ·The Organization of the Thesis第11-13页
2. Literature Review第13-26页
   ·Xu Yuanchong's Achievement in Poetry Translation第13-15页
   ·Relevant Studies on Poetry Translation and Xu Yuanchong's Poetry Translation第15-21页
   ·A Retrospect of the Study on Xu Yuanchong's Translators' Subjectivity第21-26页
3. The Characteristics of Xu Yuanchong as a Poet第26-45页
   ·The Pursuit of Inaccessible Beauty in Translation第26-30页
   ·Firmness in conveying translating ideas第30-35页
   ·Aggressive views on Translation Future in China第35-38页
   ·Dynamic Thoughts in Translating Practice第38-45页
4. Aesthetic Awareness in Translation第45-61页
   ·Reproduction of Beauty in Meaning第46-51页
   ·Reproduction of Beauty in Sound第51-56页
   ·Reproduction of Beauty in Form第56-61页
5. Creative Treason in Poetry Translation第61-72页
   ·Beauty of Fuzziness第61-65页
   ·Beauty of Infidelity第65-72页
6. Conclusion and Implication第72-74页
References第74-76页

论文共76页,点击 下载论文
上一篇:经济学学术论文引言的英汉对比
下一篇:基于语料库对科技英语次技术词用法的研究