首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从归化与异化策略来分析电影片名的翻译

БЛАГОДАРНОСТЬ第1-9页
АВТОРЕФЕРАТ第9-11页
摘要第11-14页
ВВЕДЕНИЕ第14-17页
ГЛАВАⅠНАТУРАЛИЗАЦИЯИЭКЗОТИЗАЦИЯ第17-25页
   ·Переводвкультурномаспекте第17-18页
   ·НатурализацияНайдыиэкзотизацияВенути第18-22页
   ·ОсновныеположенияисследованиявКитае第22-25页
ГЛАВА II ОБЗОРПЕРЕВОДАНАЗВАНИЙФИЛЬМОВ第25-40页
   ·Важностьпереводаназванийфильмов第25-34页
     ·Фильмыиихназвания第26-27页
     ·Функцияназванийфильмов第27-30页
     ·Особенностиназванийфильмов第30-34页
   ·Существующиепереводческиеприемыпереводаназванийфильмов第34-40页
     ·Транскрипция第34-35页
     ·Дословный/Буквальныйперевод第35-37页
     ·Вольный /Свободныйперевод第37-38页
     ·Смысловаяадаптация第38-40页
ГЛАВАШНАТУРАЛИЗАЦИЯИЭКЗОТИЗАЦИЯВПЕРЕВОДЕ НАЗВАНИЙФИЛЬМОВ第40-58页
   ·Факторкультурывпереводеназванийфильмов第42-47页
     ·Натурализациякультурногоявлениявпереводеназванийфильмов29第42-46页
     ·Экзотизациякультурногоявлениявпереводеназванийфильмов第46-47页
   ·Факторнаименованияфильмоввпереводеназванийфильмов第47-51页
     ·Методынаименованияфильмов第47-50页
     ·Факторнаименованиявпереводеназванийфильмов第50-51页
   ·Факторфункциивпереводеназванийфильмов第51-54页
     ·Анализсточкизренияфункцииэстетики第52-53页
     ·Анализсточкизренияфункциирекламы第53-54页
   ·Элементывлияниянанатурализациюиэкзотизациювпереводе названийфильмов第54-58页
     ·Элементкультурногоразличия第55页
     ·Элементиндивидуальностипереводчика第55-56页
     ·Элементэстетическихтенденцийивосприимчивостизрителей第56-58页
ЗАКЛЮЧЕНИЕ第58-60页
СПИСОКИСПОЛЬЗОВАННОЙЛИТЕРАТУРЫ第60-63页

论文共63页,点击 下载论文
上一篇:俄语动词完成体和未完成体的对立与竞争及其在中国俄语教学实践中的体现
下一篇:俄语设备说明书的汉译研究