| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| 1 Introduction | 第9-12页 |
| ·Research Background | 第9页 |
| ·Research Objective | 第9-10页 |
| ·Research Methodology | 第10-11页 |
| ·Structure of the Thesis | 第11-12页 |
| 2 Literature Review | 第12-19页 |
| ·Definition of Business Letters | 第12-14页 |
| ·Categorizing of Business Letters | 第14-15页 |
| ·Survey on C-E/E-C Translation of Business Letters at Home | 第15-19页 |
| 3.Theoretical Framework | 第19-30页 |
| ·A Review of Function-oriented Theories in Translation | 第19-24页 |
| ·Eugene A.Nida's Dynamic Equivalence | 第19-20页 |
| ·Function-oriented Translation Studies | 第20页 |
| ·Functional Equivalence | 第20-24页 |
| ·Discourse Analysis | 第24-26页 |
| ·Information Flow | 第26-30页 |
| ·Mona Baker's Insights in Translation and Information Flow | 第26-28页 |
| ·Information Flow at Discourse Level——the Choice of MacroTheme | 第28-30页 |
| 4 C-E/E-C Translation of Business Good-News Letters | 第30-55页 |
| ·Definition of Business Good-News Letter | 第30-32页 |
| ·Sub-categorizing of Good-News Business Letters | 第32-36页 |
| ·Good-will Letters | 第32-35页 |
| ·Positive Response Letters | 第35-36页 |
| ·Function(s) of "Good-news" Business Letters | 第36-38页 |
| ·Comparative Analysis through Three Dimensions of Context | 第38-49页 |
| ·Cases Study——Qualitative Analysis | 第39-43页 |
| ·Findings | 第43-45页 |
| ·Quantitative Analysis | 第45-49页 |
| ·Translation-Sample Study | 第49-55页 |
| ·Translation Adjustment | 第49-50页 |
| ·Sample Translating | 第50-55页 |
| 5.Conclusions | 第55-57页 |
| ·Summary | 第55-56页 |
| ·Limitations and Recommendations for Further Study | 第56-57页 |
| Bibliography | 第57-60页 |
| Appendix:Book List | 第60-62页 |
| 攻读硕士学位期间发表学术论文情况 | 第62-63页 |
| Acknowledgements | 第63-64页 |