| Acknowledgements(English) | 第1-5页 |
| Acknowledgements(Chinese) | 第5-6页 |
| Abstract(Chinese) | 第6-7页 |
| Abstract(English) | 第7-9页 |
| Chapter 1 About Signs | 第9-12页 |
| ·Definition of Public Sign | 第9页 |
| ·Categories of public Signs | 第9-10页 |
| ·Characteristics and Functions of Public Signs | 第10页 |
| ·Significance of Study of Public Signs Translation | 第10-12页 |
| Chapter 2 Problems Existing in English Translation of Signs | 第12-17页 |
| ·Signs Translation Is Confusing | 第12-14页 |
| ·Analysis of the Problems and the Causes | 第14-17页 |
| Chapter 3 How to Translate Public Signs | 第17-28页 |
| ·Theoretical Basis:Parallel Texts in Contextual Translation,Functional Equivalence Theory and Skopos Theory | 第18-23页 |
| ·Parallel Texts in Contextual Translation | 第18-20页 |
| ·Functional Equivalence | 第20-22页 |
| ·Skopos Theory | 第22-23页 |
| ·An Account of the General Situation of Public Signs Translation from the Angle of Parallel Text | 第23-25页 |
| ·The highlight of the use of Parallel Texts in Public Signs Translation | 第25-26页 |
| ·Analysis on the Problems Existing in Public Signs Translation | 第26-28页 |
| Chapter 4 How to Find and Use Parallel Texts | 第28-33页 |
| ·Daily Accumulation | 第28-29页 |
| ·Usage of Internet in Finding Parallel Texts | 第29-31页 |
| ·Usage of the Original Video Materials | 第31-33页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第33-35页 |
| Bibliography | 第35-38页 |
| Appendix | 第38-43页 |