Acknowledgements | 第1-4页 |
Abstract in Chinese | 第4-6页 |
Abstract in English | 第6-8页 |
Ⅰ Introduction | 第8-9页 |
Ⅱ Discourse Panicles as Translation Problems | 第9-13页 |
2.1 The definition of discourse particles | 第9-10页 |
2.2 The translation problems of discourse particles | 第10-12页 |
2.3 Relative translatability and the role of linguistic analysis in translation | 第12-13页 |
Ⅲ A Linguistic Study of English Discourse Particles | 第13-23页 |
3.1 Previous researches on discourse particles | 第13-19页 |
3.1.1 Traditional account of discourse particles | 第13-14页 |
3.1.2 The functional-semantic account of discourse particles | 第14-16页 |
3.1.3 The pragmatic-semantic account of discourse particles | 第16-19页 |
3.2 Discourse particles as a resource of'texture' | 第19-23页 |
3.2.1 Discourse particles and cohesion | 第20-21页 |
3.2.2 Discourse particles and textual coherence | 第21-22页 |
3.2.3 Types of semantic relations indicated by discourse particles | 第22-23页 |
Ⅳ Discourse Particles and Their Translation | 第23-37页 |
4.1 Discourse particles translated in terms of parataxis and hypotaxis | 第24-27页 |
4.2 Discourse particles translated in terms of the ideational function of language | 第27-31页 |
4.3 Discourse particles translated in terms of the interpersonal function of language | 第31-34页 |
4.4 Discourse particles translated in terms of the textual function of language | 第34-37页 |
Ⅴ Conclusion | 第37-38页 |
Notes | 第38-39页 |
Bibliography | 第39-41页 |