| 内容摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 1. Introduction | 第10-11页 |
| 2. Research background and Features of Publicity-oriented Translation | 第11-15页 |
| ·Literature review | 第11页 |
| ·Features of the publicity-oriented translation | 第11-15页 |
| ·Accuracy | 第12-13页 |
| ·Background analysis | 第13-14页 |
| ·Clarity and simplicity for understanding | 第14-15页 |
| 3. Current Situation of the Publicity-oriented Sports Translation in China | 第15-22页 |
| ·Standard translation in the English publications of sport | 第15页 |
| ·Problems in the translation of publicity materials of sport | 第15-22页 |
| ·Mistranslation of sports terms | 第15-16页 |
| ·Inaccurate translation of the titles of some sports organizations | 第16-17页 |
| ·Inappropriate choice of words | 第17-18页 |
| ·Chinglish translation | 第18-19页 |
| ·Word for word translation | 第19页 |
| ·Careless translation | 第19-22页 |
| 4. Causes of the Current Situation of the Publicity-oriented Sports Translation in China | 第22-28页 |
| ·Language incompetence of the translators | 第22-23页 |
| ·Translators' lack of the specific knowledge of sport | 第23页 |
| ·Cultural factors | 第23-26页 |
| ·Political and economic factors | 第26-27页 |
| ·Historical factors | 第27-28页 |
| 5. Sports Translation Theory | 第28-32页 |
| ·Development of translation theory of Functionalism | 第28-29页 |
| ·Contribution of the Functionalism Theory | 第29-30页 |
| ·Skopos Theory and its significance to publicity-oriented translation | 第30-31页 |
| ·Skopos Theory, the fundamental principle of publicity-oriented sports translation | 第31-32页 |
| 6. Ways to Improve the Publicity-oriented Sports Translation | 第32-41页 |
| ·Macroscopic ways | 第32-37页 |
| ·More public attention | 第32-33页 |
| ·Comprehensive improvement of translators' competence | 第33页 |
| ·Management reinforcement and establishment of specific supervising system | 第33-35页 |
| ·Support from translation field and reform of teaching and training methods of translation | 第35-37页 |
| ·Microscopic ways | 第37-41页 |
| 7. Conclusion | 第41-42页 |
| Bibliography | 第42-44页 |
| Acknowledgements | 第44页 |