内容摘要 | 第1-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
1. Introduction | 第10-11页 |
2. Research background and Features of Publicity-oriented Translation | 第11-15页 |
·Literature review | 第11页 |
·Features of the publicity-oriented translation | 第11-15页 |
·Accuracy | 第12-13页 |
·Background analysis | 第13-14页 |
·Clarity and simplicity for understanding | 第14-15页 |
3. Current Situation of the Publicity-oriented Sports Translation in China | 第15-22页 |
·Standard translation in the English publications of sport | 第15页 |
·Problems in the translation of publicity materials of sport | 第15-22页 |
·Mistranslation of sports terms | 第15-16页 |
·Inaccurate translation of the titles of some sports organizations | 第16-17页 |
·Inappropriate choice of words | 第17-18页 |
·Chinglish translation | 第18-19页 |
·Word for word translation | 第19页 |
·Careless translation | 第19-22页 |
4. Causes of the Current Situation of the Publicity-oriented Sports Translation in China | 第22-28页 |
·Language incompetence of the translators | 第22-23页 |
·Translators' lack of the specific knowledge of sport | 第23页 |
·Cultural factors | 第23-26页 |
·Political and economic factors | 第26-27页 |
·Historical factors | 第27-28页 |
5. Sports Translation Theory | 第28-32页 |
·Development of translation theory of Functionalism | 第28-29页 |
·Contribution of the Functionalism Theory | 第29-30页 |
·Skopos Theory and its significance to publicity-oriented translation | 第30-31页 |
·Skopos Theory, the fundamental principle of publicity-oriented sports translation | 第31-32页 |
6. Ways to Improve the Publicity-oriented Sports Translation | 第32-41页 |
·Macroscopic ways | 第32-37页 |
·More public attention | 第32-33页 |
·Comprehensive improvement of translators' competence | 第33页 |
·Management reinforcement and establishment of specific supervising system | 第33-35页 |
·Support from translation field and reform of teaching and training methods of translation | 第35-37页 |
·Microscopic ways | 第37-41页 |
7. Conclusion | 第41-42页 |
Bibliography | 第42-44页 |
Acknowledgements | 第44页 |