首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

对国内体育对外宣传翻译现状的思考

内容摘要第1-6页
Abstract第6-10页
1. Introduction第10-11页
2. Research background and Features of Publicity-oriented Translation第11-15页
   ·Literature review第11页
   ·Features of the publicity-oriented translation第11-15页
     ·Accuracy第12-13页
     ·Background analysis第13-14页
     ·Clarity and simplicity for understanding第14-15页
3. Current Situation of the Publicity-oriented Sports Translation in China第15-22页
   ·Standard translation in the English publications of sport第15页
   ·Problems in the translation of publicity materials of sport第15-22页
     ·Mistranslation of sports terms第15-16页
     ·Inaccurate translation of the titles of some sports organizations第16-17页
     ·Inappropriate choice of words第17-18页
     ·Chinglish translation第18-19页
     ·Word for word translation第19页
     ·Careless translation第19-22页
4. Causes of the Current Situation of the Publicity-oriented Sports Translation in China第22-28页
   ·Language incompetence of the translators第22-23页
   ·Translators' lack of the specific knowledge of sport第23页
   ·Cultural factors第23-26页
   ·Political and economic factors第26-27页
   ·Historical factors第27-28页
5. Sports Translation Theory第28-32页
   ·Development of translation theory of Functionalism第28-29页
   ·Contribution of the Functionalism Theory第29-30页
   ·Skopos Theory and its significance to publicity-oriented translation第30-31页
   ·Skopos Theory, the fundamental principle of publicity-oriented sports translation第31-32页
6. Ways to Improve the Publicity-oriented Sports Translation第32-41页
   ·Macroscopic ways第32-37页
     ·More public attention第32-33页
     ·Comprehensive improvement of translators' competence第33页
     ·Management reinforcement and establishment of specific supervising system第33-35页
     ·Support from translation field and reform of teaching and training methods of translation第35-37页
   ·Microscopic ways第37-41页
7. Conclusion第41-42页
Bibliography第42-44页
Acknowledgements第44页

论文共44页,点击 下载论文
上一篇:原生质体融合选育脱氮高效菌
下一篇:智能建筑环境控制系统研究