首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

文言在外汉翻译中的适用性研究

摘要第1-6页
Abstract第6-8页
第一章:绪论第8-37页
 第一节:缘起第8-28页
 第二节:国内外对翻译与文言关系的研究第28-33页
 第三节:研究外汉翻译中文言适用性的意义第33-37页
第二章:文言语体与文学翻译第37-68页
 第一节:文言语体第37-43页
 第二节:文言语体的特点和风格第43-48页
 第三节:文言语体与四次翻译高潮第48-54页
 第四节:文言在外汉翻译中的局限性第54-64页
 第五节:文学语言与文学翻译第64-68页
第三章:文言在外汉翻译中使用的可能和必要第68-108页
 第一节:文学翻译的比较性第68-83页
 第二节:语内翻译与语际翻译第83-94页
 第三节:后殖民主义语境中的翻译策略:杂合与拼贴第94-108页
第四章:翻译实践中的文言语体第108-238页
 第一节:文言与词语翻译第108-133页
 第二节:文学翻译中的四字结构第133-155页
 第三节:文言语体与文本的时间性第155-167页
 第四节:文言语体与文学风格第167-192页
 第五节:文言语体与文本互文性第192-217页
 第六节:文言语体与回译第217-238页
第五章:结论第238-247页
参考书目第247-256页
后记第256页

论文共256页,点击 下载论文
上一篇:分布式环境下密码计算平台的研究
下一篇:宽带雷达目标回波信号检测方法研究