| Acknowledgements | 第1-7页 |
| Abstract | 第7-9页 |
| 中文摘要 | 第9-10页 |
| Introduction | 第10-12页 |
| Chapter One Historical review of the aesthetic translation | 第12-16页 |
| ·Development of Chinese aesthetic translation theory | 第12-14页 |
| ·Aesthetic origins of translation in western world | 第14-16页 |
| Chapter Two Aesthetic reproduction in literary translation | 第16-25页 |
| ·Aesthetic object and aesthetic subject | 第16-17页 |
| ·The Process of literary translation | 第17-22页 |
| ·Aesthetic Comprehension | 第17-19页 |
| ·Aesthetic Transformation | 第19-20页 |
| ·Aesthetic Improvement | 第20-21页 |
| ·Aesthetic Representation | 第21-22页 |
| ·Aspects of aesthetic representation | 第22-25页 |
| ·Literary beauty | 第23-24页 |
| ·The artistic style | 第24-25页 |
| Chapter Three Brief introduction to Six Chapters of a Floating Life and Lin Yutang’s English version | 第25-29页 |
| ·Shen Fu’s bio and his novel | 第25-26页 |
| ·Lin Yutang and his translation work Six Chapters of a Floating Life | 第26-29页 |
| Chapter Four Analysis on aesthetic representation in Six Chapters of a Floating Life | 第29-49页 |
| ·Translator’s aesthetic pre-structure | 第29-32页 |
| ·Aesthetic feeling and knowledge | 第29-31页 |
| ·Capability and tenacity | 第31-32页 |
| ·Main patterns of the aesthetic representation in translation | 第32-37页 |
| ·I mitation | 第32-37页 |
| ·Equivalence | 第35-37页 |
| ·Recast | 第37页 |
| ·Aesthetic representation of literary language | 第37-45页 |
| ·Main features of literary language | 第37-38页 |
| ·Representation of literary language | 第38-45页 |
| ·Aesthetic representation of artistic style | 第45-49页 |
| ·Style in translation | 第45页 |
| ·Representation of artistic Style | 第45-49页 |
| Conclusion | 第49-51页 |
| Bibliography | 第51-53页 |