| Abstract | 第1-8页 |
| 摘要 | 第8-16页 |
| Ⅰ. INTRODUCTION | 第16-28页 |
| ·Isomorphism and Anisomorphism in General | 第16-19页 |
| ·Nida's Equivalence Theories | 第19-21页 |
| ·Zgusta's Classification of Equivalents | 第21-28页 |
| ·Absolute equivalents | 第22-23页 |
| ·Partial Equivalents | 第23-25页 |
| ·No Equivalents | 第25-28页 |
| Ⅱ. ANISOMORPHISM IN A TRANSLATOR' S VIEW | 第28-62页 |
| ·Bilingual Dictionaries as the Result of Translation | 第28-30页 |
| ·Distinguishing Dictionary Translation from Literary Translation | 第30-34页 |
| ·Contextual Dependence | 第32-33页 |
| ·Background & Style | 第33-34页 |
| ·Pragmatic Effects | 第34页 |
| ·Anisomorphism-related Problems in General Translation | 第34-62页 |
| ·Polysemy: Words with multiple meanings | 第36-39页 |
| ·Lexical Mismatches: Unique Concepts and Structures | 第39-41页 |
| ·Onomasiological Gap | 第41-43页 |
| ·Multiword Lexemes | 第43-54页 |
| ·Specialized Nomenclature | 第54-58页 |
| ·Style | 第58-62页 |
| Ⅲ. ANISOMORPHISM IN BILINGUAL DICTIONARIES | 第62-114页 |
| ·Character vs. Word | 第64-66页 |
| ·Anisomorphism in Phonology | 第66-72页 |
| ·Oral and Aural Anisomorphs | 第66-70页 |
| ·Stress Determining Anisomorphism | 第70-71页 |
| ·Tone vs. Intonation | 第71-72页 |
| ·Anisomorphism in Morphology | 第72-78页 |
| ·Affixes | 第73-75页 |
| ·Verbification | 第75-77页 |
| ·Reduplication | 第77-78页 |
| ·Anisomorphism in Cultural Connotation | 第78-94页 |
| ·Denotation and Connotation | 第78-82页 |
| ·Color Terms | 第82-85页 |
| ·Animal/Plant Words | 第85-89页 |
| ·Euphemisms and Taboos | 第89-94页 |
| ·Anisomorphism in Collocation | 第94-97页 |
| ·Anisomorphism in Usage | 第97-100页 |
| ·Anisomorphism in Entry Translation | 第100-114页 |
| ·Multi-Translation | 第100-102页 |
| ·Void Translation | 第102-103页 |
| ·Loanwords | 第103-106页 |
| ·Explanatory Translation | 第106-107页 |
| ·Pictographic Translation | 第107-109页 |
| ·Acronym & Abbreviation | 第109-112页 |
| ·Mistranslation | 第112-114页 |
| Ⅳ. A CULTURAL PERSPECTIVE OF ANISOMORPHISM | 第114-130页 |
| ·Reflections on Culture and Language | 第114-121页 |
| ·The Nature of Culture | 第114-116页 |
| ·The Nature of Language | 第116-118页 |
| ·Culture and Language | 第118-121页 |
| ·Idiosyncrasies of the Chinese Culture and Language | 第121-123页 |
| ·Idiosyncrasies of the English Language | 第123-125页 |
| ·The Idiosyncrasies of Bilingual Dictionaries | 第125-130页 |
| Ⅴ. POSSIBLE SOLUTIONS | 第130-153页 |
| ·Introduction | 第130页 |
| ·Guiding Principles | 第130-132页 |
| ·Equivalents | 第132-136页 |
| ·Parenthesized Explanation | 第136-138页 |
| ·Inserted Parenthesis | 第137-138页 |
| ·Rear Parenthesis | 第138页 |
| ·Usage Information | 第138-146页 |
| ·Usage Labels | 第139-140页 |
| ·Usage Notes | 第140-142页 |
| ·Collocation | 第142-144页 |
| ·Examples | 第144-146页 |
| ·Pictorial Illustration | 第146-148页 |
| ·Encyclopedic Information | 第148-150页 |
| ·Cross-Reference | 第150-151页 |
| ·Appendix | 第151-153页 |
| Ⅵ. CONCLUSION | 第153-157页 |
| REFERENCES | 第157-169页 |
| DICTIONARIES CITED OR CONSULTED | 第169-172页 |