首页--语言、文字论文--汉语论文--语法论文--近代、现代语法论文

汉韩烹饪动词对比研究

摘要第1-4页
ABSTRACT第4-8页
第一章 绪论第8-17页
 第一节 研究目的及意义第8-9页
 第二节 先行研究概况第9-15页
 第三节 研究内容及方法第15-17页
第二章 烹饪词的选取及语义分析方法第17-30页
 第一节 烹饪词的范围与选定第17-23页
  一、 汉语烹饪词的范围与选定第17-20页
  二、 韩国语烹饪词的范围与选定第20-23页
 第二节 语义学理论与分析方法第23-30页
  一、 语义学理论背景第23-24页
  二、 本文的语义分析方法第24-30页
第三章 汉韩烹饪动词的语义场及其对比第30-67页
 第一节 汉韩烹饪动词的语义场第30-57页
  一、 传热媒体为“油”的A场第30-36页
  二、 传热媒体为“水”的B场第36-47页
  三、 传热媒体为“蒸汽”的C场第47-49页
  四、 传热媒体为“辐射热”的D场第49-53页
  五、 传热媒体为“烟”的E场第53-54页
  六、 传热媒体为“液体调味料”的F场第54-55页
  七、 不受传热媒体限制的G场第55-57页
 第二节 汉韩烹饪动词的语义对比第57-67页
  一、 A场义位的语义对比第57-59页
  二、 B场义位的语义对比第59-61页
  三、 C场义位的语义对比第61-62页
  四、 D场义位的语义对比第62页
  五、 E场义位的语义对比第62-63页
  六、 F场义位的语义对比第63页
  七、 G场义位的语义对比第63-64页
  八、 汉韩烹饪词的对比小结及原因分析第64-67页
第四章 汉韩烹饪动词的翻译及语义描述的修改建议第67-79页
 第一节 汉韩烹饪动词的对应关系与翻译第67-75页
  一、 汉韩烹饪动词的一一对应关系与翻译第67-68页
  二、 汉韩烹饪动词的部分对应关系与翻译第68-73页
  三、 汉韩烹饪动词的无对应关系与翻译第73-75页
 第二节 对汉韩烹饪动词语义描述的修改建议第75-79页
  一、 关于汉韩烹饪词词典释义描述的建议第75-77页
  二、 关于汉韩互译词典的描述的建议第77-79页
第五章 结论第79-81页
参考文献第81-84页
致谢第84-85页
攻读学位期间发表的学术论文目录第85-86页

论文共86页,点击 下载论文
上一篇:广西中等职业教育的困境与对策研究
下一篇:石门方言的重叠式研究