摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
Contents | 第10-12页 |
Standard Abbreviations | 第12-13页 |
Chapter 1 Introduction | 第13-17页 |
1.1 The research background | 第13-14页 |
1.2 The research scope | 第14页 |
1.3 The purpose of this research | 第14-15页 |
1.4 The hypothesis of this research | 第15-16页 |
1.5 The research methodology | 第16页 |
1.6 The significance of this research | 第16-17页 |
Chapter 2 Ideology | 第17-26页 |
2.1 Definitions and delimitation of the concept | 第17-20页 |
2.2 The relationship between ideology and translation | 第20-26页 |
2.2.1 The role of ideology in translation | 第20-23页 |
2.2.1.1 The role of ideology in the understanding of ST | 第21-22页 |
2.2.1.2 The role of ideology in the expression of TT | 第22-23页 |
2.2.2 Reaction of translation on ideology | 第23-26页 |
Chapter 3 Relevant Academic Findings | 第26-35页 |
3.1 Michel Foucault's power discourse theory | 第26-28页 |
3.2 Even-Zohar's ploysystem theory | 第28-31页 |
3.3 Gideon Toury's target-oriented approach | 第31-35页 |
Chapter 4 Jane Eyre and its Three Chinese Versions | 第35-42页 |
4.1 Jane Eyre in China | 第35-37页 |
4.2 A brief introduction to the Chinese versions | 第37-42页 |
4.2.1 Li Jiye's version | 第38-39页 |
4.2.2 Zhu Qingying's version | 第39-40页 |
4.2.3 Huang Yuanshen's version | 第40-42页 |
Chapter 5 The Role of Ideology in Jane Eyre's Chinese Versions | 第42-62页 |
5.1 Non-linguistic aspects | 第44-47页 |
5.1.1 Selection of the ST | 第44-45页 |
5.1.2 Reception of the TT | 第45-47页 |
5.2 Linguistic aspects | 第47-62页 |
5.2.1 Syntactic level | 第47-50页 |
5.2.2 Lexical level | 第50-56页 |
5.2.3 phonological level | 第56-59页 |
5.2.4 Textual level | 第59-62页 |
Chapter 6 Conclusion | 第62-65页 |
Bibliography | 第65-69页 |