PREFACE | 第1-15页 |
CHAPTER ONE AN INTRODUCTION TO TRANSLATION THEORIES | 第15-26页 |
·Theories of Translation | 第15-20页 |
·The Definition of Translation | 第15-16页 |
·Translation Process | 第16-17页 |
·Translation and Communication | 第17-20页 |
·The Correlative Approach to Translation | 第20-26页 |
·Communicative Translation and Semantic Translation | 第20-22页 |
·The Correlative Approach to Translation | 第22-23页 |
·Literal Translation and Free Translation | 第23-26页 |
CHAPTER TWO AN INTRODUCTION TO FORTRESS BESIEGED | 第26-38页 |
·About Ch'ien Chung-shu | 第26-27页 |
·A Brief Introduction to Fortress Besieged | 第27-29页 |
·The Linguistic Characteristics of Fortress Besieged | 第29-38页 |
CHAPTER THREE A STUDY ON THE ENGLISH VERSION OF FORTRESS BESIEGED | 第38-113页 |
·Style | 第39-69页 |
·The Choice of Words | 第43-48页 |
·The Transference of Rhetorical Devices | 第48-69页 |
·Metaphor | 第49-52页 |
·Satire and Humor | 第52-55页 |
·Parallelism and Repetition | 第55-58页 |
·Synecdoche | 第58-62页 |
·Personification | 第62-65页 |
·Hyperbole | 第65-67页 |
·Rhyme | 第67-69页 |
·Culture | 第69-106页 |
·The Transference of Idioms | 第70-78页 |
·Set Phrases | 第71-73页 |
·Proverbs and Sayings | 第73-76页 |
·Slang | 第76-78页 |
·The Treatment of Customs of Marriage | 第78-85页 |
·The Treatment of Superstition and Divination | 第85-88页 |
·The Treatment of Social Communicative Address | 第88-93页 |
·The Treatment of Cultural Taboos | 第93-97页 |
·The Treatment of Mysterious Numbers | 第97-101页 |
·The Treatment of Dialects | 第101-106页 |
·Aesthetic Appeal | 第106-113页 |
·Harmonious Beauty | 第106-109页 |
·Dynamic Beauty | 第109-111页 |
·Complicated Beauty | 第111-113页 |
CONCLUSION | 第113-116页 |
BIBLIOGRAPHY | 第116-118页 |