首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

许渊冲文学诗歌翻译理论研究

中文摘要第1-6页
英文摘要第6-8页
正文第8页
第一章 前言第8-12页
第二章 许渊冲文学诗歌翻译理论的总结第12-27页
 1 艺术继承篇第12-21页
   ·本体论--“三美”论第12-15页
   ·效果论--“三似”论第15-17页
   ·方法论--“三化”论第17-18页
   ·目的论--“三之”论第18-20页
   ·艺术论第20-21页
 2 科学创新篇第21-27页
   ·“三势”论第22-23页
   ·文化竞赛论第23-25页
   ·其他创新学说及评论第25-27页
第三章 许氏文学诗歌翻译理论的重新审视第27-34页
 1 历史地位第27-31页
   ·专业的译者第27-29页
   ·东方诗神和八十年代翻译高潮第29-31页
 2 文化地位第31-34页
第四章 许氏文学诗翻译理论的特点和启示第34-44页
 1 译者地位的确立第34-37页
 2 非母语译者的文化心理优势第37-40页
 3 读者的作用第40-41页
 4 建立符合汉译外特点的翻译理论第41-44页
参考文献第44-52页

论文共52页,点击 下载论文
上一篇:野生动物所致损害的国家补偿制度初探
下一篇:乡村社会中的革命--以赣东北根据地为研究中心,1924-1934