中文摘要 | 第1-6页 |
英文摘要 | 第6-8页 |
正文 | 第8页 |
第一章 前言 | 第8-12页 |
第二章 许渊冲文学诗歌翻译理论的总结 | 第12-27页 |
1 艺术继承篇 | 第12-21页 |
·本体论--“三美”论 | 第12-15页 |
·效果论--“三似”论 | 第15-17页 |
·方法论--“三化”论 | 第17-18页 |
·目的论--“三之”论 | 第18-20页 |
·艺术论 | 第20-21页 |
2 科学创新篇 | 第21-27页 |
·“三势”论 | 第22-23页 |
·文化竞赛论 | 第23-25页 |
·其他创新学说及评论 | 第25-27页 |
第三章 许氏文学诗歌翻译理论的重新审视 | 第27-34页 |
1 历史地位 | 第27-31页 |
·专业的译者 | 第27-29页 |
·东方诗神和八十年代翻译高潮 | 第29-31页 |
2 文化地位 | 第31-34页 |
第四章 许氏文学诗翻译理论的特点和启示 | 第34-44页 |
1 译者地位的确立 | 第34-37页 |
2 非母语译者的文化心理优势 | 第37-40页 |
3 读者的作用 | 第40-41页 |
4 建立符合汉译外特点的翻译理论 | 第41-44页 |
参考文献 | 第44-52页 |