首页--医药、卫生论文

从模因论视角探讨中医药名词术语英译

摘要第1-7页
Abstract第7-14页
Introduction第14-19页
Chapter 1 A General Introduction of TCM Terminology第19-33页
   ·Definition of TCM Terminology第19-22页
   ·Brief History of TCM Terminology Translation第22-30页
     ·Slow Start第22-23页
     ·Vigorous Development第23-30页
   ·Earlier Guidelines for TCM Terminology Translation第30-33页
Chapter 2 Situation of TCM Terminology Translation第33-45页
   ·Confusion State of TCM Terminology Translation第33-36页
   ·Main Problems in TCM Terminology Translation第36-45页
     ·Wrong Translation第36-39页
     ·Biomedical Translation第39-40页
     ·Inconsistent Translation第40-45页
Chapter 3 Memetics Theory and Translation第45-67页
   ·Origin of Memetics Theory第45-48页
     ·Birth of the Term Meme第45-47页
     ·Memetics Hypothesis on Cultural Evolution第47-48页
   ·Essential Factors of Successful Memes第48-53页
     ·Three Characteristics Containing第49-51页
     ·Representational Content Transmitting第51-53页
   ·Memetics Theory on Translation第53-67页
     ·Language Memes Transmission during Translation第53-59页
       ·Brief Account of Language Memes第53-56页
       ·Function of Language memes on Culture第56-58页
       ·Language Evolution by Meme Transmission第58-59页
     ·Mutual Function of Meme Transmission & Translation第59-67页
       ·Purpose of Translation第59-61页
       ·Translation from Memetics Perspective第61-62页
       ·Effect of Meme Transmission on Translation第62-67页
Chapter4 Instruction of Memetics to TCM Terminology Translation第67-103页
   ·Memetics and TCM Terminology Translation第67-77页
     ·TCM Culture in TCM Terminology Translation第67-69页
     ·Unified Translation for Meme Transmission第69-73页
     ·Meme Transmission through Standard Terminology第73-77页
   ·Instruction of Memetics to TCM Terminology Translation第77-103页
     ·Conform to the Principles in the International Standard第78-95页
       ·Prescription of the TCM Connotation第79-83页
       ·Nationalization of TCM's Chinese Feature第83-87页
       ·Simplification of TCM Terminology第87-91页
       ·Intertextualization between English Terminology and Its Original Chinese One第91-95页
     ·Cooperation among the Translators第95-103页
Conclusion第103-107页
Notes第107-109页
Bibliography第109-117页
Acknowledgements第117-118页
攻读硕士学位期间主要的研究成果目录第118页

论文共118页,点击 下载论文
上一篇:从关联理论角度探讨中国古典小说《水浒传》会话的翻译
下一篇:《儒林外史》英译本中叙事语式的重建