论国际商务合同的语言特点
| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-7页 |
| 第一章 绪言 | 第7-9页 |
| ·研究现状 | 第7-8页 |
| ·研究方法及语料选取 | 第8-9页 |
| 第二章 国际商务合同的词汇特点 | 第9-24页 |
| ·运用正式的书卷词语 | 第9-10页 |
| ·书卷词 | 第9-10页 |
| ·书卷色彩短语 | 第10页 |
| ·运用专业词语 | 第10-12页 |
| ·商务类词语 | 第11页 |
| ·技术类词语 | 第11-12页 |
| ·法律类词语 | 第12页 |
| ·运用古体词语 | 第12-14页 |
| ·由here+介词构成 | 第13页 |
| ·由there+介词构成 | 第13-14页 |
| ·由where+介词构成 | 第14页 |
| ·运用外来词 | 第14-15页 |
| ·使用具有特殊含义的普通词汇 | 第15页 |
| ·同义词语的并列使用 | 第15-17页 |
| ·含义相同 | 第15-16页 |
| ·含义有细微差别 | 第16-17页 |
| ·运用模糊限制词 | 第17-19页 |
| ·兜底条跨 | 第17-18页 |
| ·形容词的使用 | 第18页 |
| ·特殊条件排除 | 第18-19页 |
| ·某些近义词在合同英语中的差异 | 第19-21页 |
| ·易混淆的近义词辨析 | 第19-20页 |
| ·其他 | 第20-21页 |
| ·某些近义词在合同英语中的差异 | 第21-24页 |
| ·完整书写 | 第21-22页 |
| ·缩略词 | 第22-24页 |
| 第三章 国际商务合同的语法特点 | 第24-35页 |
| ·词类方面 | 第24-25页 |
| ·名词化程度高 | 第24页 |
| ·动词复杂化 | 第24-25页 |
| ·运用古朴的介词、连词 | 第25页 |
| ·短语方面 | 第25-28页 |
| ·名词短语 | 第26页 |
| ·介词短语 | 第26-27页 |
| ·分词短语 | 第27页 |
| ·副词短语 | 第27-28页 |
| ·句法方面 | 第28-35页 |
| ·条件状语从句 | 第28-30页 |
| ·以复杂句为主 | 第30-31页 |
| ·被动语态广泛应用 | 第31-32页 |
| ·都是用限定性定语从句 | 第32-33页 |
| ·倒装句的使用 | 第33-35页 |
| 第四章 国际商务合同的篇章特点 | 第35-38页 |
| ·格式化的篇章结构 | 第35-37页 |
| ·条理清晰化 | 第37页 |
| ·法律句子模式的应用 | 第37-38页 |
| 第五章 结语 | 第38-39页 |
| 参考文献 | 第39-41页 |
| 致谢 | 第41页 |