| LIST OF ABBREVIATIONS | 第1-8页 |
| LIST OF TABLES | 第8页 |
| LIST OF FIGURES | 第8-9页 |
| ABSTRACT | 第9-13页 |
| 中文摘要 | 第13-16页 |
| CHAPTER I INTRODUCTION | 第16-20页 |
| ·Background | 第16-17页 |
| ·Objectives and significance | 第17-18页 |
| ·Organization of the thesis | 第18-20页 |
| CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第20-36页 |
| ·A retrospective overview of error analysis | 第20-24页 |
| ·Origin of EA | 第20-22页 |
| ·Development of EA in error taxonomy | 第22-24页 |
| ·Carl James’error taxonomy | 第24-29页 |
| ·Descriptive classification | 第24-27页 |
| ·Diagnostic classification | 第27-28页 |
| ·Summary of error taxonomies | 第28-29页 |
| ·Application of EA at home and abroad | 第29-31页 |
| ·Translation of medical English | 第31-36页 |
| ·Features of medical English | 第31-33页 |
| ·Translation criteria of medical texts | 第33-36页 |
| CHAPTERⅢ METHODOLOGY | 第36-46页 |
| ·Research design | 第36页 |
| ·Pretest | 第36-37页 |
| ·Establishment of a translation corpus | 第37-40页 |
| ·Variables in corpus establishment | 第37-39页 |
| ·Collection of samples | 第39-40页 |
| ·Data collection and statistical analysis | 第40-46页 |
| ·Error identification | 第40-42页 |
| ·Error categorization | 第42-45页 |
| ·Statistical analysis | 第45-46页 |
| CHAPTERⅣ RESULTS AND DISCUSSION | 第46-71页 |
| ·Data analysis | 第46-49页 |
| ·Overall error distribution at three levels of language | 第46-47页 |
| ·Error distribution at text level | 第47-49页 |
| ·Analysis of errors at three levels of language | 第49-60页 |
| ·Analysis of substance errors | 第49页 |
| ·Analysis of text errors | 第49-59页 |
| ·Analysis of discourse errors | 第59-60页 |
| ·Error diagnosis | 第60-71页 |
| ·Analysis of intralingual errors | 第61-65页 |
| ·Analysis of interlingual errors | 第65-69页 |
| ·Analysis of receptive errors | 第69-70页 |
| ·Summary | 第70-71页 |
| CHAPTERⅤ STRATEGIES FOR MEDICAL TRANSLATION | 第71-84页 |
| ·Strategies for eliminating lexical errors | 第71-79页 |
| ·Translating in context | 第72-77页 |
| ·Lexical chunks | 第77-78页 |
| ·Lexicalization | 第78-79页 |
| ·Summary | 第79页 |
| ·Strategies for achieving functional equivalence | 第79-84页 |
| ·Accurate comprehension | 第79-80页 |
| ·Deep understanding of the differences between Chinese and English. | 第80页 |
| ·Considerable training in medical knowledge | 第80-81页 |
| ·Basic knowledge of medical English and translation theories | 第81-82页 |
| ·Faithful transfer and reconstruction | 第82-83页 |
| ·Testing | 第83页 |
| ·Summary | 第83-84页 |
| CHAPTERⅥ CONCLUSION | 第84-87页 |
| ·Major findings | 第84-86页 |
| ·Limitations and suggestions for future research | 第86-87页 |
| BIBLIOGRAPHY | 第87-96页 |
| CURRICULUM VITAE | 第96页 |
| PUBLICATIONS | 第96-97页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第97-98页 |