首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

翻译规范理论下的中国科幻小说翻译策略研究--以刘宇昆的《看不见的星球》为例

Abstract (In Chinese)第5-6页
Abstract (In English)第6页
Chapter One Introduction第9-13页
    1.1 Background of the Study第9-10页
    1.2 Significance of the Study第10-12页
    1.3 Structure of the Thesis第12-13页
Chapter Two Literature Review第13-20页
    2.1 Studies on Translation Norms第13-16页
        2.1.1 Studies at Home第13-15页
        2.1.2 Studies Abroad第15-16页
    2.2 Studies on Chinese SF第16-20页
Chapter Three Theoretical Basis第20-26页
    3.1 Origin and Development of Translation Norms第20-22页
    3.2 Chesterman's Four Translation Norms第22-24页
    3.3 Chesterman's Translation Strategies第24-26页
Chapter Four Case Study of Translation Strategies in Invisible Planets by Translation Norms第26-48页
    4.1 Expectancy Norms in Invisible Planets and Translation Strategies第26-29页
    4.2 Accountability Norm in Invisible Planets and Translation Strategies第29-31页
    4.3 Communication Norm in Invisible Planets and Translation Strategies第31-39页
        4.3.1 Translation of Culture-loaded Words第31-36页
        4.3.2 Translation of Idioms第36-39页
    4.4 Relation Norm in Invisible Planets and Translation Strategies第39-48页
        4.4.1 Translation of Expressions with SF Characters第40-42页
        4.4.2 Translation of Rhetorical Devices第42-45页
        4.4.3 Translation of Redundant Information第45-48页
Chapter Five Conclusion第48-50页
    5.1 Major Findings第48-49页
    5.2 Limitations第49-50页
References第50-53页
Appendix第53-57页
Papers Published in the Period of MA Education第57-58页
Acknowledgements第58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:基于MRI研究个性化发音的动态特性
下一篇:基于TMS320DM368的安全视频监控系统的实现