| 中文摘要 | 第3-4页 |
| ABSTRACT | 第4页 |
| 1 BACKGROUND OF THE TRANSLATION TASK | 第6-8页 |
| 1.1 ABOUT THE BOOK | 第6-7页 |
| 1.2 FEATURES OF THE TEXT | 第7页 |
| 1.3 MOTIVES AND GOALS | 第7页 |
| 1.4 SIGNIFICANCE OF THE TRANSLATION TASK | 第7-8页 |
| 2 DESCRIPTION OF THE TRANSLATION PROCESS | 第8-10页 |
| 2.1 PREPARATIONS BEFORE TRANSLATION | 第8-9页 |
| 2.1.1 Confirming Initial Norms of Translation | 第8页 |
| 2.1.2 Selecting Reference Books for Translation | 第8-9页 |
| 2.2 STAGES OF TRANSLATING | 第9-10页 |
| 3 ABOUT THE TRANSLATION THEORY: INTERTEXTUALITY | 第10-12页 |
| 4 Case Study | 第12-20页 |
| 4.1 CONCISENESS | 第12-14页 |
| 4.2 ELEGANCE | 第14-17页 |
| 4.2.1 Reasons for Elegance | 第14-16页 |
| 4.2.2 Models for Elegance | 第16-17页 |
| 4.3 CLARITY | 第17-20页 |
| 5 CONCLUSIONS | 第20-22页 |
| 5.1 RIGHTS FOR INTERFERENCE | 第20页 |
| 5.2 PRINCIPLES OF TRANSLATION | 第20-21页 |
| 5.3 IMPORTANCE OF PRE-TEXT | 第21-22页 |
| ACKNOWLEDGEMENTS | 第22-23页 |
| REFERENCES | 第23-24页 |
| APPENDIX | 第24-45页 |