| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6页 |
| I. 任务描述 | 第8-10页 |
| 1. 作者简介 | 第8页 |
| 2. 小说简介 | 第8-9页 |
| 3. 文本分析与翻译难点 | 第9-10页 |
| II. 理论依据 | 第10-11页 |
| III. 小说翻译中的转换 | 第11-23页 |
| 1. 层次转换 | 第11-12页 |
| 2. 结构转换 | 第12-18页 |
| 2.1 主被动语态转换 | 第12-15页 |
| 2.2 肯定和否定转换 | 第15页 |
| 2.3 主语和主题的转换 | 第15-17页 |
| 2.4 物称主语和人称主语的转换 | 第17-18页 |
| 3. 单位转换 | 第18-20页 |
| 3.1 词和短语或句子的转换 | 第18-19页 |
| 3.2 短语和句子的转换 | 第19页 |
| 3.3 句子间的转换 | 第19-20页 |
| 4. 类别转换 | 第20-21页 |
| 5. 比喻转换 | 第21-23页 |
| IV. 翻译实践总结 | 第23-24页 |
| 参考文献 | 第24-25页 |
| 附录 I:译文 | 第25-81页 |
| 附录 II:原文 | 第81-152页 |
| 致谢 | 第152-153页 |