首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

勒弗维尔操控理论视角下英译《尘埃落定》研究

摘要第4-5页
Abstract第5页
Introduction第8-11页
Chapter One Literature Review第11-18页
    1.1 Studies on Chen Ai Luo Ding第11-12页
    1.2 Previous Studies on Red Poppies: A Novel of Tibet第12-14页
        1.2.1 Studies on Red Poppies: A Novel of Tibet in China第12-14页
        1.2.2 Studies on Red Poppies: A Novel of Tibet in the West第14页
    1.3 Studies on Howard Goldblatt’s Translation Works第14-18页
        1.3.1 Studies on Howard Goldblatt’s Translation Works in China第15-16页
        1.3.2 Studies on Howard Goldblatt’s Translation Works in the West第16-18页
Chapter Two Theoretical Framework of Lefevere’s Manipulation Theory第18-28页
    2.1 Introduction to Lefevere’s Manipulation Theory第18-20页
        2.1.1 Culture Turn: New Background of Translation Studies第18-19页
        2.1.2 The Manipulation School第19-20页
        2.1.3 Lefevere’s Manipulation Thoery第20页
    2.2 Three Key Terms of Lefevere’s Manipulation Theory第20-28页
        2.2.1 Poetics第21-22页
        2.2.2 Ideology第22-24页
        2.2.3 Patronage第24-28页
Chapter Three Manipulative Factors towards the Translator and the Western World第28-41页
    3.1 Howard Goldblatt’s Personal Poetics and Ideology第28-33页
        3.1.1 Goldblatt’s Personal Poetics第28-30页
        3.1.2 Goldblatt’s Personal Ideology第30-33页
    3.2 Poetics, Ideology and Patronage in the Western Society第33-41页
        3.2.1 Poetics in the Western Society: Exampled by Westerners’ Reading Purpose andthe Western Literature Theme第33-36页
        3.2.2 Ideology in the Western Society第36-39页
        3.2.3 Patronage in the Western Society: Exampled by the Publisher’s Selection ofRed Poppies第39-41页
Chapter Four Manipulative Factors in Red Poppies: A Novel of Tibet第41-54页
    4.1 Poetic Manipulation: Evidenced by Translation Strategies第41-49页
        4.1.1 Addition第41-42页
        4.1.2 Omission第42-43页
        4.1.3 Alteration第43-49页
    4.2 Ideology Manipulation: Evidenced by the Translation of Tibetan Cultural-loadedExpressions第49-52页
        4.2.1 Cultural Ideology Manipulation: The Translator’s Ideology of“Han Chinese”第49-50页
        4.2.2 Political Ideology Manipulation: The Translator’s Ideology of “Inner Tibet”第50-52页
    4.3 Patronage Manipulation: Evidenced by the Translation of the Book’s第52-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-59页
Acknowledgements第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:文艺美学视域下的“屌丝”现象研究
下一篇:直觉主义和尼采的文艺观研究