首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

基于语料库的英汉影视配音翻译策略探析

Acknowledgements第4-5页
摘要第5-6页
Abstract第6页
List of Abbreviations第10-11页
Chapter 1 Introduction第11-14页
Chapter 2 Review of Previous Studies第14-21页
    2.1 AVT research in China and abroad第14-16页
    2.2 Studies on dubbing constrains and strategies第16-18页
    2.3 The use of corpora in AVT research第18-21页
Chapter 3 Research Method第21-34页
    3.1 Design of the corpus第21-24页
    3.2 Annotation of the corpus第24-31页
    3.3 Reliability test of the annotation第31-34页
Chapter 4 Data Analysis第34-55页
    4.1 Results and analysis第34-41页
    4.2 Interpreting the results第41-53页
        4.2.1 Economy principle in language第41-43页
        4.2.2 Untranslatability of culture-bound phrases第43-46页
        4.2.3 Mechanism of dubbing in China第46-48页
        4.2.4 Dubbing accent and subtitling第48-51页
        4.2.5 The Chinese polysystem of films第51-53页
    4.3 An alternative approach to judge dubbing第53-55页
Chapter 5 Conclusion第55-59页
References第59-65页
Appendix《迪士尼视界》简体汉语翻译及字幕制作自律规范(传神)第65-68页

论文共68页,点击 下载论文
上一篇:追寻真实的存在—存在主义视角下的《钟形罩》作品分析
下一篇:系统功能视角下中国《政府工作报告》中言据性的历时研究