首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

压模:认知差异影响下的一种汉英翻译思维

致谢第5-6页
摘要第6-7页
ABSTRACT第7页
目录第8-10页
项目说明第10-11页
源语/译语对照语篇第11-41页
翻译评注 (压模:认知差异影响下的一种汉英翻译思维)第41-55页
    一 引言第41-44页
        1.1 研究背景第41-42页
        1.2 中英文思维差异第42-44页
            1.2.1 中英文思维差异之散点思维分析第42页
            1.2.2 散点思维之呈现形式第42-43页
            1.2.3 英文思维方式之焦点思维第43页
            1.2.4 焦点思维之呈现形式第43-44页
    三 汉英翻译方法之思维第44-54页
        3.1 压模:认知差异影响下的一种汉英翻译思维第44页
        3.2 汉英翻译中多事件句压模的语义理据第44-47页
            3.2.1 事件性(eventuality)第45页
            3.2.2 致使性(causality)第45-46页
            3.2.3 施动性(agency)第46页
            3.2.4 话题性(topicality)第46-47页
        3.3 汉英翻译多事件句压模的句法表现第47-54页
            3.3.1 次要事件压模为分词,形容词第47-48页
            3.3.2 次要事件压模为独立主格第48-50页
            3.3.3 状语压模为名词第50-52页
            3.3.4 定语压模成定语从句,后置定语或者同位语第52-54页
    四 结论第54-55页
参考文献第55-56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:采用WCF的输配电网分析平台数据访问服务设计
下一篇:电力系统优化控制策略的鲁棒性评估