中文《圣经》和合本与新译本的版本比较研究
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5-6页 |
1 引言 | 第9-17页 |
1.1 研究背景与意义 | 第9-11页 |
1.1.1 研究背景 | 第9-10页 |
1.1.2 研究意义 | 第10-11页 |
1.2 国内外研究综述 | 第11-16页 |
1.2.1 国外研究综述 | 第11-13页 |
1.2.2 国内研究综述 | 第13-15页 |
1.2.3 小结 | 第15-16页 |
1.3 研究方法 | 第16页 |
1.3.1 文献研究法 | 第16页 |
1.3.2 比较研究方法 | 第16页 |
1.3.3 举隅法 | 第16页 |
1.4 创新之处 | 第16-17页 |
1.4.1 角度的创新 | 第16页 |
1.4.2 丰富《圣经》版本研究内容 | 第16-17页 |
2 中文《圣经》和合本与新译本的版本源流 | 第17-23页 |
2.1 和合本《圣经》的版本源流 | 第17-20页 |
2.1.1 和合本的产生背景 | 第17-18页 |
2.1.2 和合本的修订 | 第18-19页 |
2.1.3 和合本版本概况 | 第19-20页 |
2.2 新译本《圣经》的版本源流 | 第20-22页 |
2.2.1 新译本的产生背景 | 第20-21页 |
2.2.2 新译本版本概况 | 第21-22页 |
2.2.3 新译本的修订 | 第22页 |
2.3 本章小结 | 第22-23页 |
3 和合本与新译本《圣经》的基础文本比较 | 第23-28页 |
3.1 《圣经》原文版本和重要译本概述 | 第23-25页 |
3.2 和合本与新译本基础文本比较 | 第25-28页 |
4 和合本与新译本《圣经》的文本比较 | 第28-39页 |
4.1 意义不同 | 第28-33页 |
4.2 字词用法不同 | 第33-36页 |
4.3 语序不同 | 第36-37页 |
4.4 词性差异 | 第37-39页 |
5 结语 | 第39-41页 |
参考文献 | 第41-45页 |
个人简历、在学期间发表的学术论文与研究成果 | 第45-46页 |
致谢 | 第46页 |