Acknowledgements | 第4-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Chapter One Introduction | 第11-15页 |
1.1 Research Background and Motivation | 第11-12页 |
1.2 Research Question and Objective | 第12-15页 |
Chapter Two Literature Review | 第15-27页 |
2.1 Studies on the Translation of Wa | 第15-16页 |
2.2 Studies on Eco-Translatology | 第16-27页 |
2.2.1 Previous Studies on Eco-Translatology | 第16-18页 |
2.2.2 Overview of Eco-Translatology | 第18-27页 |
Chapter Three Analysis of Multi-dimensional Selections in the Translation of Wa | 第27-60页 |
3.1 On Linguistic Dimension | 第27-40页 |
3.1.1 Lexical Level | 第27-32页 |
3.1.2 Figures of Speech | 第32-39页 |
3.1.3 Text Level | 第39-40页 |
3.2 On Cultural Dimension | 第40-52页 |
3.2.1 Politics-related Expressions | 第40-43页 |
3.2.2 Religion-related Expressions | 第43-45页 |
3.2.3 Idioms and Proverbs | 第45-52页 |
3.3 On Communicative Dimension | 第52-57页 |
3.3.1 Omission | 第53-55页 |
3.3.2 Rewriting | 第55-57页 |
3.4 Summary | 第57-60页 |
Chapter Four Analysis of Howard Goldblatt’s Adaptation in the Selection of Translating Wa | 第60-70页 |
4.1 Howard Goldblatt’s Internal Adaptation | 第60-63页 |
4.1.1 Adaptation to His Need | 第60-61页 |
4.1.2 Adaptation to His Competence | 第61-63页 |
4.2 Howard Goldblatt’s External Adaptation | 第63-68页 |
4.2.1 Adaptation to the Source Text Wa | 第63-65页 |
4.2.2 Adaptation to the Social Ideology in Target Culture | 第65-67页 |
4.2.3 Adaptation to the Readers in Target Culture | 第67页 |
4.2.4 Adaptation to the Publisher | 第67-68页 |
4.3 Summary | 第68-70页 |
Chapter Five Conclusion | 第70-74页 |
5.1 Major Findings | 第70-72页 |
5.2 Limitations and Suggestions | 第72-74页 |
Bibliography | 第74-78页 |
攻读学位期间发表的学位论文目录 | 第78-79页 |