首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从奈达功能对等理论角度论英籍华裔汉学家张心沧英译《红楼梦·花冢》桥段

摘要第6-7页
ABSTRACT第7-8页
CHAPTER ONE Introduction第11-16页
    1.1 Research Background第11-13页
        1.1.1 English Versions of Hongloumeng第11-12页
        1.1.2 H. C. Chang and His Translation of Hongloumeng第12-13页
    1.2 Research Significance and Objectives第13-14页
    1.3 Research Questions and Methods第14-15页
    1.4 Structure of the Thesis第15-16页
CHAPTER TWO Literature Review第16-23页
    2.1 Previous Studies on HLM Translation and Chang's Translation第16-18页
    2.2 Literature Review on the Functional Equivalence Theory第18-23页
        2.2.1 Definition of "Functional Equivalence" and the development of theory第18-19页
        2.2.2 Key Aspects of Nida's Functional Equivalence Theory第19-21页
        2.2.3 Criticism on Nida's Functional Equivalence Theory第21-23页
CHAPTER THREE Analysis on Chang's Translation under Functional Equivalence第23-43页
    3.1 Amplification第23-32页
        3.1.1 Amplification for Proper Nouns第23-26页
        3.1.2 Amplification for Contextual Information第26-31页
        3.1.3 Amplification for Cultural Background第31-32页
    3.2 Paraphrasing第32-37页
        3.2.1 Paraphrasing in Dialogues第33-34页
        3.2.2 Paraphrasing in Similes第34-35页
        3.2.3 Paraphrasing in Proper Nouns第35-37页
    3.3 Mistranslation第37-43页
        3.3.1 Mistranslation Caused by Misreading第37-39页
        3.3.2 Mistranslation Caused by Literal Equivalence第39-43页
CHAPTER FOUR Conclusions第43-45页
    4.1 Major Findings and Implication第43-44页
    4.2 Limitation of the Study第44-45页
ACKNOWLEDGEMENTS第45-46页
BIBLIOGRAPHY第46-49页
APPENDIX第49-54页

论文共54页,点击 下载论文
上一篇:基于核酸适配体的荧光和电化学方法用于小分子和细胞的检测
下一篇:龙洞非金属矿区矿山土地复垦适宜性评价研究