管理类文本EARTH,INC-using natures rules to build sustainable profits-(简介与第三章)英汉翻译实践报告
中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4页 |
第一章 翻译任务描述 | 第7-10页 |
第一节 任务描述 | 第7-8页 |
第二节 文本特征 | 第8-10页 |
一、原文文本特征 | 第8-9页 |
二、中文译文文本特征 | 第9-10页 |
第二章 翻译过程描述 | 第10-12页 |
第一节 译前准备 | 第10页 |
第二节 翻译计划执行情况 | 第10-11页 |
第三节 译后事项 | 第11-12页 |
第三章 案例分析 | 第12-29页 |
第一节 直译法在英语管理类名词及词组翻译中的运用 | 第12-16页 |
第二节 同位语的翻译方法 | 第16-21页 |
一、同时含有定语及同位语成分句子的译法 | 第16-19页 |
二、破折号与冒号的运用 | 第19-21页 |
第三节 句子的翻译方法 | 第21-29页 |
一、合句法在零散句中的运用 | 第21-24页 |
二、分句法在修饰语过多句式中的运用 | 第24-29页 |
第四章 翻译实践总结 | 第29-32页 |
第一节 翻译时遇到的问题及解决方法 | 第29-30页 |
第二节 翻译经验 | 第30-32页 |
参考文献 | 第32-34页 |
附录 1 : 翻译任务的原文本及译文本 | 第34-85页 |
附录 2 : 术语表 | 第85-88页 |
致谢 | 第88页 |