ACKNOWLEGMENTS | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-8页 |
摘要 | 第9-13页 |
List of Abbreviations | 第13-14页 |
CHAPTER I INTRODUCTION | 第14-17页 |
1.1 Research Background | 第14-15页 |
1.2 Research Objectives | 第15页 |
1.3 Research Significance | 第15页 |
1.4 Research Methods | 第15-16页 |
1.5 Structure of the Thesis | 第16-17页 |
CHAPTER II LITERATURE REVIEW | 第17-23页 |
2.1 Previous Studies on Translation of QJT | 第17-19页 |
2.2 Previous Studies on Text Typology | 第19-23页 |
CHAPTER III THEORETICAL FRAMEWORK | 第23-27页 |
3.1 Theoretical Basis of Text Typology | 第23页 |
3.2 Newmark’s Text Types | 第23-25页 |
3.2.1 Informative Text | 第24页 |
3.2.2 Expressive Text | 第24页 |
3.2.3 Vocative Text | 第24-25页 |
3.3 Newmark’s CommunicativeTranslation | 第25-27页 |
CHAPTER IV RESEARCH METHODOLOGY | 第27-34页 |
4.1 Data Collection | 第27-32页 |
4.2 Data Analysis | 第32-34页 |
CHAPTER V CURRENT SITUATION OF QJT TRANSLATION | 第34-50页 |
5.1 Introductionto Chinese QJT | 第34-35页 |
5.2 Features of Chinese QJT and English TSI | 第35-44页 |
5.2.1 Features of Chinese QJT | 第35-41页 |
5.2.2 Features of English TSI | 第41-44页 |
5.3 Problems Regarding QJT Translation | 第44-50页 |
5.3.1 Linguistic Problems | 第45-47页 |
5.3.2 Cultural Problems | 第47-48页 |
5.3.3 Pragmatic Problems | 第48-50页 |
CHAPTER VI APPLICATION OF TEXT TYPOLOGY TO QJT TRANSLATION | 第50-66页 |
6.1 Preparation Before Translation | 第50-52页 |
6.1.1 Guidance of Specifications for Public Information System | 第50-51页 |
6.1.2 Visitor-friendly Principle | 第51页 |
6.1.3 Readjustment of QJT | 第51-52页 |
6.2 Translation ApproachesUnder the Guidance of Communicative Translation During Translation | 第52-64页 |
6.2.1 Solving the Linguistic Problems | 第52-53页 |
6.2.2 Solving the Cultural Problems | 第53-60页 |
6.2.3 Solving the Pragmatic Problems | 第60-64页 |
6.3 Refinement After Translating | 第64-66页 |
6.3.1 Linguistic and Non-linguistic Errors Check | 第64-65页 |
6.3.2 Improvement Based on Visitor’s Feedback | 第65-66页 |
CHAPTER VII CONCLUSION | 第66-69页 |
REFERENCES | 第69-73页 |
APPENDIX | 第73-96页 |