首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从交际翻译角度看书信文本的翻译--以《伯爵家书》的翻译实践为例

摘要第3-4页
Abstract第4页
第一章 翻译过程与策略选择第7-12页
    1.1 引言第7页
    1.2 译前准备第7-8页
        1.2.1 文本作家简介第7页
        1.2.2 文本内容简介第7-8页
    1.3 选材意义及价值第8页
    1.4 文本特点介绍及分析第8-9页
    1.5 翻译策略——彼得·纽马克的交际翻译策略第9-11页
        1.5.1 交际翻译介绍第9-10页
        1.5.2 交际翻译的应用第10-11页
    1.6 小结第11-12页
第二章 翻译难点及翻译技巧第12-24页
    2.1 引言第12页
    2.2 翻译难点一:如何优雅灵活地用词第12-17页
        2.2.1 灵活处理高频核心词汇的翻译第12-13页
        2.2.2 词性转换第13-14页
        2.2.3 归化文化词语第14-15页
        2.2.4 运用汉语四字格第15-17页
    2.3 翻译难点二:如何通顺晓畅地传达意义第17-21页
        2.3.1 化零为整第17-18页
        2.3.2 调整语序第18-19页
        2.3.3 增补法第19-20页
        2.3.4 反译法第20-21页
    2.4 翻译难点三:如何充分地传达语气第21-23页
        2.4.1 使用语气助词第21-22页
        2.4.2 重复法第22-23页
    2.5 本章小结第23-24页
结论第24-26页
    收获与发现第24-25页
    问题与不足第25-26页
参考文献第26-27页
附录一:英文原文第27-63页
附录二:汉语译文第63-94页
在学期间的研究成果第94-95页
致谢第95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:小额贷款公司信贷风险管理研究--以A小额贷款公司为例
下一篇:昆仑能源固定资产管理系统设计与实现