Acknowledgements | 第4-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
摘要 | 第9-11页 |
Chapter 1 Introduction | 第11-15页 |
1.1 Explicitation and Translation Universals | 第11页 |
1.2 Movie subtitle translation | 第11-12页 |
1.3 Significance of the study | 第12-13页 |
1.4 Layout of the thesis | 第13-15页 |
Chapter 2 Previous Studies on Discourse Markers and the Explicitation Hypothesis | 第15-31页 |
2.1 Studies on discourse markers | 第15-24页 |
2.1.1 Definition of discourse markers | 第15-17页 |
2.1.2 Pragmatic approach to discourse markers | 第17-19页 |
2.1.3 Relevance-theoretic approach to discourse markers | 第19-22页 |
2.1.4 Metapragmatic awareness approach to discourse markers | 第22-23页 |
2.1.5 Studies on translation of discourse markers in subtitles | 第23-24页 |
2.2 Translation Universals hypothesis and explicitation | 第24-31页 |
2.2.1 The explicitation hypothesis | 第24-27页 |
2.2.2 The explicitation of discourse markers in translation | 第27-29页 |
2.2.3 The motivation of explicitation | 第29-31页 |
Chapter 3 The Corpus-based Methodology and Explanatory Framework | 第31-51页 |
3.1 Research hypotheses and questions | 第31-32页 |
3.1.1 Hypotheses | 第31页 |
3.1.2 Research questions | 第31-32页 |
3.2 Methodology | 第32-33页 |
3.2.1 The Corpus-based approach | 第32-33页 |
3.2.2 Qualitative and quantitative research | 第33页 |
3.3 Corpora used in the present thesis | 第33-41页 |
3.3.1 The Movie Script English-Chinese Parallel Corpus | 第33-39页 |
3.3.2 The Lancaster Corpus of Mandarin Chinese | 第39-40页 |
3.3.3 The Zhejiang University Corpus of Translational Chinese | 第40-41页 |
3.4 Corpus linguistic tools | 第41-42页 |
3.4.1 PowerGREP 4.0 | 第41页 |
3.4.2 ParaConc | 第41-42页 |
3.5 Explanatory framework for the explicitation of discourse markers | 第42-51页 |
3.5.1 The relevance-theoretical framework | 第42-46页 |
3.5.2 Metapragmatic awareness | 第46-51页 |
Chapter 4 Explicitation of Discourse Markers in Movie Script Translation | 第51-67页 |
4.1 Intra-corpus comparison of discourse markers | 第51-59页 |
4.1.1 Analysis between the language pair | 第52-56页 |
4.1.2 Analysis from the category perspective | 第56-59页 |
4.2 Inter-corpus comparison of discourse markers | 第59-66页 |
4.2.1 Analysis of discourse markers in three corpus | 第59-61页 |
4.2.2 Inter-category analysis | 第61-66页 |
4.3 Summary | 第66-67页 |
Chapter 5 Explanations for the Explicitation of Discourse Markers in Movie ScriptTranslation | 第67-75页 |
5.1 Relevance-theoretical account of explicitation of discourse markers | 第67-69页 |
5.2 Metapragmatic awareness account of explicitation of discourse markers | 第69-74页 |
5.2.1 Propositional meaning explicitation | 第70-71页 |
5.2.2 Attitude explicitation | 第71页 |
5.2.3 Confirmation of the propositional meaning | 第71-72页 |
5.2.4 Evidentiality | 第72-73页 |
5.2.5 Topic shifting | 第73-74页 |
5.3 Summary | 第74-75页 |
Chapter 6 Conclusion | 第75-77页 |
References | 第77-84页 |
Appendices | 第84-91页 |
Appendix 1 Occurrences of discourse markers in MSECPC(EN) | 第84-86页 |
Appendix 2 Occurrences of discourse markers in MSECPC(ZH) | 第86-88页 |
Appendix 3 Occurrences of discourse markers in LCMC | 第88-90页 |
Appendix 4 Occurrences of discourse markers in ZCTC | 第90-91页 |