| ACKNOWLEDGEMENTS | 第4-5页 |
| ABSTRACT | 第5页 |
| 摘要 | 第6-8页 |
| Introduction | 第8-10页 |
| Chapter One Task Description | 第10-12页 |
| 1.1 About the Source Text | 第10页 |
| 1.2 About the Author | 第10-11页 |
| 1.3 About the Target Readers and the Translator | 第11-12页 |
| Chapter Two Preparation before Translation | 第12-18页 |
| 2.1 Theory Exploration-Translation Aesthetics | 第12-14页 |
| 2.2 Analysis of the Source Text Based on Translation Aesthetics | 第14-16页 |
| 2.3 Extensive Readings | 第16-18页 |
| Chapter Three Translation Process to Achieve Aesthetic Representation | 第18-26页 |
| 3.1 Aesthetic Comprehension | 第18-20页 |
| 3.2 Aesthetic Transformation | 第20-21页 |
| 3.3 Aesthetic Improvement | 第21-22页 |
| 3.4 Aesthetic Representation | 第22-26页 |
| Chapter Four Difficulties-Aesthetic Representation in Formal System | 第26-32页 |
| 4.1 Beauty of Lexis | 第26-30页 |
| 4.1.1 Idioms | 第26-29页 |
| 4.1.2 Lexical Rhetoric | 第29-30页 |
| 4.2 Beauty of Syntax | 第30-32页 |
| 4.2.1 Rhetorical Question | 第30-31页 |
| 4.2.2 Antithesis | 第31-32页 |
| Chapter Five Quality Control | 第32-37页 |
| 5.1 Self-proofreading | 第32-34页 |
| 5.2 Machine-proofreading | 第34页 |
| 5.3 Native Speaker Proofreading | 第34-35页 |
| 5.4 Supervisor Proofreading | 第35-37页 |
| Conclusion | 第37-39页 |
| Bibliography | 第39-41页 |
| Appendix 1: Source Text & Translated Text | 第41-60页 |
| Appendix 2: A List of Online Resources | 第60页 |