首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《中国能源发展报告2014》翻译实践报告

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
第一章 翻译项目简介第9-12页
    1.1 项目背景第9-10页
    1.2 翻译目标第10页
    1.3 翻译意义第10-12页
第二章 翻译过程描述第12-14页
    2.1 原文文本介绍第12页
    2.2 原文文本分析第12-14页
第三章 翻译过程第14-17页
    3.1 译前准备第14页
    3.2 翻译工作计划第14-15页
    3.3 译后事项第15-17页
第四章 翻译案例分析第17-30页
    4.1 关联理论概述第17页
    4.2 翻译难点第17-18页
    4.3 翻译策略第18-30页
        4.3.1 词汇的翻译第18-21页
            4.3.1.1 直译第18-20页
            4.3.1.2 意译第20-21页
        4.3.2 句法使用第21-24页
            4.3.2.1 被动句第21-23页
            4.3.2.2 无人称主句第23-24页
        4.3.3 长难句翻译第24-28页
            4.3.3.1 合并第24-25页
            4.3.3.2 倒装和转换第25-27页
            4.3.3.3 省略第27-28页
        4.3.4 篇章翻译第28-30页
第五章 翻译实践总结第30-32页
    5.1 翻译实践中发现的相关问题及思考第30-31页
    5.2 对今后学习工作的启发和展望第31-32页
参考文献第32-33页
附录1 翻译项目原文及译文第33-86页
附录2 2013年中国能源大事记第86-92页
附录3 术语表第92页

论文共92页,点击 下载论文
上一篇:商标侵权惩罚性赔偿研究
下一篇:婚内强奸问题的研究