首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

《穆斯林的葬礼》中情感隐喻的英译策略研究

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
1 Introduction第8-11页
   ·Research Significance第8-9页
   ·Research Objectives第9-10页
   ·Thesis Structure第10-11页
2 Literature Review第11-28页
   ·Conceptual Metaphor and Emotion Metaphor第11-19页
     ·Conceptual Metaphor第11-13页
     ·Emotion Metaphor第13-19页
   ·Functions of Emotion Metaphor第19-21页
   ·Translation of Emotion Metaphor第21-26页
     ·Research on Domestication and Foreignization Abroad第22-25页
     ·Research on Domestication and Foreignization at Home第25-26页
   ·Translation of Mu Si Lin De Zang Li第26-28页
3 Research Methodology第28-30页
   ·Research Questions第28页
   ·Research Methods第28页
   ·Research Feasibility第28-29页
   ·Data Collection第29-30页
4 Translation Strategies of Emotion Metaphors in The Jade King:History of aChinese Muslim Family第30-61页
   ·Analyses of Emotion Metaphors in Mu Si Lin De Zang Li and its English Version第30-56页
     ·Translation Strategies of Emotion Metaphor Concerning Anger第30-41页
     ·Translation Strategies of Emotion Metaphor concerning Scare and Fear第41-45页
     ·Translation Strategies of Emotion Metaphor Concerning Sadness第45-50页
     ·Translation Strategies of Emotion Metaphor Concerning Happiness第50-51页
     ·Translation Strategies of Emotion Metaphor Concerning Other Types第51-56页
   ·Interpretations of Translation Regularities of Emotion Metaphors第56-61页
     ·Language Factors第56-57页
     ·Cultural Factors第57-58页
     ·Contextual Factors第58-59页
     ·Translator's Subjectivity第59-61页
5 Conclusion第61-64页
   ·Main Findings第61-62页
   ·Limitations第62-63页
   ·Suggestions for Further Study第63-64页
Bibliography第64-67页
Acknowledgements第67-68页
攻读硕士学位期间发表的论文第68-71页
APPENDIX第71-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:分数阶小波变换在心电信号处理中的应用
下一篇:毛泽东文艺思想及其当代思考