| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-8页 |
| Chapter One Introduction | 第8-12页 |
| ·Background of the Study | 第8-9页 |
| ·Purpose and Significance of the Study | 第9-10页 |
| ·Methodology of the Study | 第10-11页 |
| ·Layout of the Study | 第11-12页 |
| Chapter Two Literature Review | 第12-16页 |
| ·Previous Studies on the English Translations of Mo Yan’s Novels at Home | 第12-14页 |
| ·Previous Studies on the English Translations of Mo Yan’s Novels Abroad | 第14-16页 |
| Chapter Three Theoretical Framework: Adaptation and Variation | 第16-33页 |
| ·General Introduction to Adaptation | 第16-25页 |
| ·Pragmatics as a Translation Perspective | 第16-17页 |
| ·Variability, Negotiability and Adaptability of Language | 第17-19页 |
| ·Four Investigation Angles of the Adaptation Theory | 第19-25页 |
| ·General Introduction to Variation | 第25-29页 |
| ·Variation as Dynamic Processes of Choice Making | 第27-28页 |
| ·Variation as Translational Creativity | 第28-29页 |
| ·Three Guiding Principles of Translation | 第29-33页 |
| Chapter Four Analyses of Life and Death Are Wearing Me Out Based onAdaptation | 第33-53页 |
| ·Adaptation to the Rules of Phonological Patterns | 第33-46页 |
| ·Adaptation to the Rules of Syntactical Structure | 第46-48页 |
| ·Adaptation to the Rules of Social Cultural Elements | 第48-53页 |
| Chapter Five Analyses of Life and Death Are Wearing Me Out Based on Variation | 第53-64页 |
| ·The Omission of Variation | 第53-57页 |
| ·Omission of Some Verbs in the Source Text | 第53-55页 |
| ·Omission of Some Repeated Words in the Source Text | 第55-56页 |
| ·Omission of Some Detailed Information in Source Text | 第56-57页 |
| ·The Amplification of Variation | 第57-61页 |
| ·Free Variation | 第61-64页 |
| Chapter Six Conclusion | 第64-67页 |
| ·Findings of the Study | 第64-65页 |
| ·Limitations of the Study and Suggestions for the Future Study | 第65-67页 |
| Bibliography | 第67-70页 |
| Acknowledgements | 第70-72页 |
| 附件 | 第72页 |