首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

葛浩文英译莫言小说的顺应与变异--以《生死疲劳》英译为例

Abstract第1-5页
摘要第5-8页
Chapter One Introduction第8-12页
   ·Background of the Study第8-9页
   ·Purpose and Significance of the Study第9-10页
   ·Methodology of the Study第10-11页
   ·Layout of the Study第11-12页
Chapter Two Literature Review第12-16页
   ·Previous Studies on the English Translations of Mo Yan’s Novels at Home第12-14页
   ·Previous Studies on the English Translations of Mo Yan’s Novels Abroad第14-16页
Chapter Three Theoretical Framework: Adaptation and Variation第16-33页
   ·General Introduction to Adaptation第16-25页
     ·Pragmatics as a Translation Perspective第16-17页
     ·Variability, Negotiability and Adaptability of Language第17-19页
     ·Four Investigation Angles of the Adaptation Theory第19-25页
   ·General Introduction to Variation第25-29页
     ·Variation as Dynamic Processes of Choice Making第27-28页
     ·Variation as Translational Creativity第28-29页
   ·Three Guiding Principles of Translation第29-33页
Chapter Four Analyses of Life and Death Are Wearing Me Out Based onAdaptation第33-53页
   ·Adaptation to the Rules of Phonological Patterns第33-46页
   ·Adaptation to the Rules of Syntactical Structure第46-48页
   ·Adaptation to the Rules of Social Cultural Elements第48-53页
Chapter Five Analyses of Life and Death Are Wearing Me Out Based on Variation第53-64页
   ·The Omission of Variation第53-57页
     ·Omission of Some Verbs in the Source Text第53-55页
     ·Omission of Some Repeated Words in the Source Text第55-56页
     ·Omission of Some Detailed Information in Source Text第56-57页
   ·The Amplification of Variation第57-61页
   ·Free Variation第61-64页
Chapter Six Conclusion第64-67页
   ·Findings of the Study第64-65页
   ·Limitations of the Study and Suggestions for the Future Study第65-67页
Bibliography第67-70页
Acknowledgements第70-72页
附件第72页

论文共72页,点击 下载论文
上一篇:黑白环境中局部色彩的运用与尝试
下一篇:从“什么是艺术”到“何时是艺术”-纳尔逊·古德曼的美学转向