首页--语言、文字论文--中国少数民族语言论文

满汉翻译与文化语境研究

中文摘要第1-4页
Abstract第4-7页
绪论第7-16页
 一、研究目的与意义第7-8页
 二、语言翻译与文化语境研究概况第8-13页
 三、研究思路与方法第13-16页
第一章 专名的文化内涵及其翻译第16-32页
 第一节 满语人名的文化内涵及其翻译第16-24页
  一、满语人名第17-19页
  二、满语人名的文化内涵第19-21页
  三、满语人名的翻译第21-24页
 第二节 锡伯语街名的文化内涵及其翻译第24-31页
  一、锡伯语街名的文化内涵第24-28页
  二、锡伯语街名的构成方式第28-29页
  三、锡伯语街名的翻译第29-31页
 本章小结第31-32页
第二章 谚语的文化内涵及其翻译第32-45页
 第一节 谚语的翻译第32-40页
  一、满语谚语的翻译第32-36页
  二、锡伯语谚语的翻译第36-40页
 第二节 谚语的文化语境第40-44页
  一、准确理解满语谚语的文化内涵第40-41页
  二、充分表达满语谚语的隐含意义第41页
  三、尽量保存满语谚语的形象意义第41-44页
 本章小结第44-45页
第三章 文学作品的文化语境与翻译第45-60页
 第一节 满语文学作品的文化语境第45-49页
  一、现有的满语文学作品第45-46页
  二、满语文学作品的文化内涵第46-49页
 第二节《尼山萨满》的文化语境第49-59页
  一、《尼山萨满》翻译中文化语境的功能第49-52页
  二、文化语境在《尼山萨满》翻译中的作用第52-59页
 本章小结第59-60页
结论第60-61页
参考文献第61-63页
参考书目第63-64页
致谢第64-66页
攻读学位期间发表的论文第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:基于政治演讲的话语标记语连贯功能探究
下一篇:话语的多模态性:理论与实践--以视觉诗为例