| 摘要 | 第1-4页 |
| Abstract | 第4-7页 |
| 第一章 翻译项目背景 | 第7-9页 |
| ·项目来源 | 第7页 |
| ·项目意义 | 第7-8页 |
| ·项目报告结构 | 第8-9页 |
| 第二章 关于原文 | 第9-11页 |
| ·关于作者 | 第9页 |
| ·原文版本 | 第9页 |
| ·主要内容 | 第9-10页 |
| ·原文分析 | 第10-11页 |
| 第三章 质量控制 | 第11-19页 |
| ·译前准备 | 第11页 |
| ·翻译重点难点问题 | 第11-12页 |
| ·“信达切”翻译理论与方法简述 | 第12-13页 |
| ·“信达切”理论方法的运用和重难点问题的解决 | 第13-19页 |
| ·信于内容 | 第13-14页 |
| ·达如其分 | 第14-16页 |
| ·切合风格 | 第16-19页 |
| 第四章 总结 | 第19-22页 |
| ·翻译启示 | 第19-20页 |
| ·翻译教训 | 第20-21页 |
| ·待解决的问题 | 第21-22页 |
| 参考文献 | 第22-23页 |
| 附录 | 第23-75页 |
| 附录1 原文 | 第23-54页 |
| 附录2 译文 | 第54-75页 |
| 致谢 | 第75页 |