首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

功能目的论在宾馆介绍文本英译中的应用

Acknowledgements第1-5页
中文摘要第5-6页
Abstract第6-7页
中文提要第7-10页
Synopsis第10-14页
Contents第14-16页
Chapter One Introduction第16-24页
   ·Motivation and Objective of the Study第16-17页
   ·Hotel and Hotel Introduction Text第17-19页
   ·Previous Research on the Study第19-21页
   ·Data and Research Methodology of the Study第21页
   ·Significance of the Study第21-22页
   ·Framework of the Study第22-24页
Chapter Two Literature Review of Skopos Theory in Translation第24-36页
   ·Historical Development of Skopos Theory第25-27页
   ·Some Basic Concepts of Skopos Theory第27-31页
     ·Skopos第27-28页
     ·Translation Brief第28页
     ·Culture第28-29页
     ·Text Types and Their Functions第29-30页
     ·Loyalty第30-31页
   ·The Three Rules of Skopos Theory第31-32页
   ·Translation-Oriented Text Analysis第32-36页
     ·Translation Process and the Looping Model第32-34页
     ·Extratextual and Intratextual Factors in Text Analysis第34-36页
Chapter Three Analysis of Skopos Theory in Hotel Introduction Texts第36-50页
   ·Analysis of Translation Brief in Hotel Introduction Texts第36-37页
   ·Analysis of Chinese Hotel Introduction Texts第37-48页
     ·Analysis of the Extratextual Factors第38-43页
     ·Analysis of the Intratextual Factors第43-48页
   ·Summary第48-50页
Chapter Four Cultural Elements in Translating Hotel Introduction Texts第50-62页
   ·Culture and its Categorization第50-53页
   ·Ecological Stratum in Hotel Introduction Texts第53-54页
   ·Material Stratum in Hotel Introduction Texts第54-56页
   ·Institutional Stratum in Hotel Introduction Texts第56-57页
   ·Mental Stratum in Hotel Introduction Texts第57-61页
     ·Different Cognition Styles第57-58页
     ·Different Time Orientations第58-59页
     ·Different Narrative Perspectives第59-61页
   ·Summary第61-62页
Chapter Five Translation Errors and Strategies in Hotel Introduction Texts第62-80页
   ·Major Errors in Translating Hotel Introduction Texts第62-72页
     ·Pragmatic Translation Errors第63-69页
     ·Cultural Translation Errors第69页
     ·Linguistic Translation Errors第69-72页
   ·Translation Strategies for Translating Hotel Introduction Texts第72-78页
     ·Addition第74页
     ·Omission or Generalization第74-76页
     ·Adaptation第76-78页
   ·Suggestions for Improving the Translation of Hotel Introduction Texts第78-80页
Conclusion第80-82页
Bibliography第82-87页
个人简历第87页

论文共87页,点击 下载论文
上一篇:《宠儿》与《女勇士》的文化对比研究--探寻少数族裔的文化身份
下一篇:实现我国高等教育公平与效率和谐发展的研究