首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

房屋租赁合同英译翻译报告--以新元素房屋租赁合同为例

致谢第1-7页
摘要第7-8页
Abstract第8-11页
第一章 引言第11-13页
   ·研究问题第11页
   ·研究方法第11-12页
   ·研究意义第12页
   ·报告结构第12-13页
第二章 案例描述第13-16页
   ·案例背景第13-14页
     ·委托方性质第13页
     ·委托方要求第13-14页
   ·案例完成过程第14-16页
     ·译前准备第14页
     ·质量控制方法第14-15页
     ·客户评价第15-16页
第三章 引入平行文本第16-20页
   ·平行文本的定义与选择第16-17页
     ·平行文本的定义第16-17页
     ·平行文本的选择第17页
   ·中英文房屋租赁合同平行文本的语言特征第17-18页
     ·词汇特征第17-18页
     ·句法特征第18页
   ·引入平行文本的借鉴意义第18-20页
     ·词法翻译的借鉴意义第18页
     ·句法翻译的借鉴意义第18-20页
第四章 案例分析第20-38页
   ·功能对等理论第20-23页
     ·功能对等理论简介第20-21页
     ·功能对等理论指导下的房屋租赁合同英译原则第21-23页
   ·功能对等理论原则指导下翻译方法的选择与应用第23-38页
     ·词汇翻译方法的选择与应用第23-31页
       ·规约性条文的表达第23-26页
       ·专业术语的翻译第26-29页
       ·动词的名词化第29-31页
     ·句式翻译方法的选择与应用第31-38页
       ·语态的转换第31-32页
       ·长句的翻译第32-38页
第五章 结论第38-39页
参考文献第39-42页
附录A 原文第42-93页
附录B 译文第93-138页
附录C 平行文本(一)第138-147页
附录D 平行文本(二)第147-165页
附录E 术语表第165-170页

论文共170页,点击 下载论文
上一篇:工业窑炉热平衡检测及节能改造
下一篇:大学英语课堂跨文化交际能力培养的研究