| Acknowledgements | 第1-6页 |
| 摘要 | 第6-7页 |
| Abstract | 第7-10页 |
| Chapter 1 Introduction | 第10-14页 |
| ·The Motivations and Aims of the Thesis | 第10-12页 |
| ·The Organization of the Thesis | 第12-14页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第14-22页 |
| ·Studies on Fuzzy Language Abroad | 第14-18页 |
| ·Studies on Fuzzy Language at Home | 第18-22页 |
| Chapter 3 An Analysis of Fuzzy Language in English Advertisement | 第22-44页 |
| ·A Working Definition of Fuzzy Language | 第22-23页 |
| ·The Rationality of the Existence of Fuzzy Language in English Advertisement | 第23-26页 |
| ·The Categories of Fuzzy Language in English Advertisement | 第26-38页 |
| ·The Phonetic Fuzziness in English Advertisement | 第27-29页 |
| ·The Semantic Fuzziness in English Advertisement | 第29-38页 |
| ·The Syntactic Fuzziness in English Advertisement | 第38页 |
| ·Pragmatic Functions of Fuzzy Language in English Advertisement | 第38-44页 |
| ·The Efficiency Function | 第39-40页 |
| ·The Artistry Function | 第40-41页 |
| ·The Persuasion Function | 第41-44页 |
| Chapter 4 Translation Strategies for Fuzzy Language in English Advertisement Based on Nida’S Functional Equivalence | 第44-70页 |
| ·Nida’s Functional Equivalence | 第44-50页 |
| ·A Brief Introduction to Functional Equivalence | 第45-47页 |
| ·Supposed Evaluation Standards | 第47-50页 |
| ·Literal Translation | 第50-54页 |
| ·Non-Literal Translation | 第54-70页 |
| ·Translation by Precision | 第55-58页 |
| ·Translation by Addition | 第58-61页 |
| ·Translation by Omission | 第61-64页 |
| ·Translation by Idiom | 第64-66页 |
| ·Translation by Four-Character Structure | 第66-70页 |
| Chapter 5 Conclusion | 第70-74页 |
| Works Cited | 第74-78页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文和取得的科研成果 | 第78页 |