| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-9页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第9-12页 |
| ·Background of the Study | 第9-11页 |
| ·Aim and Significance | 第11-12页 |
| ·Organization of the Thesis | 第12页 |
| Chapter Ⅱ Literature Review | 第12-28页 |
| ·Origin and Development of Intertextuality | 第12-17页 |
| ·Origin of Intertextuality | 第13-14页 |
| ·Theoretical Establishment by Kristeva | 第14-16页 |
| ·Development of Intertextuality | 第16-17页 |
| ·Intertextuality Study in Literature Translation | 第17-25页 |
| ·Literature Translation: an Intertextual Activity | 第17-19页 |
| ·Intertextuality Scheme of Translation | 第19-22页 |
| ·Major Contribution of Intertextuality to Literature Translation | 第22-25页 |
| ·Current Research on Intertextual Translation | 第25-27页 |
| ·Current Research on Wang Zuoliang | 第27-28页 |
| Chapter Ⅲ An Introduction to Wang Zuoliang’s Translation Thoughts Based on Intertextuality Theory | 第28-37页 |
| ·Wang’s Thoughts on Translation | 第30-33页 |
| ·Research Perspective | 第33-36页 |
| ·Summary | 第36-37页 |
| Chapter Ⅳ Intertextual Analysis of Wang Zuoliang’s Translation Thoughts | 第37-60页 |
| ·Intertextual Analysis of Wang’s Combination of Translation Studies with Stylistics | 第37-45页 |
| ·Emphasis on Thorough Understanding of the Original Text from Stylistics | 第37-40页 |
| ·Emphasis on Register and Social Occasions Adaptability of Translations | 第40-43页 |
| ·Emphasis on Sensitivity towards Language Deviation for Translators | 第43-45页 |
| ·Intertextual Analysis of Wang’s Combination of Translation Studies with Cultural Studies | 第45-50页 |
| ·Culture: the Motive of Translation Activity | 第45-47页 |
| ·Cultural Aptitude of the Translator | 第47-49页 |
| ·Translation: the Promotion of Native Culture Prosperity | 第49-50页 |
| ·Intertextual Analysis of Wang’s Concern for Target Text Readers | 第50-53页 |
| ·Intertextual Concern for Readers’ Demand and Reaction | 第50-51页 |
| ·Intertextual Concern for Readers’ Participation in the Meaning Generation | 第51-53页 |
| ·Intertextual Analysis of Wang’s Views on Poem Translation | 第53-60页 |
| ·Poets Translating Poems | 第53-56页 |
| ·Translating Poem into Poem | 第56-57页 |
| ·Style Similarity between the Poem Translator and the Original Author | 第57-58页 |
| ·Intertextuality in His Poem Translation | 第58-60页 |
| Chapter Ⅴ Conclusion | 第60-64页 |
| ·Summary | 第60-62页 |
| ·Limitations and Suggestions | 第62-64页 |
| Bibliography | 第64-67页 |
| Acknowledgements | 第67-68页 |