| 摘要 | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-6页 |
| Contents | 第6-8页 |
| Chapter 1 Introduction | 第8-17页 |
| ·Research Background | 第8-9页 |
| ·Literature Review | 第9-14页 |
| ·Research on Xiao Qian | 第9-11页 |
| ·Academic Interest in Self-Translation | 第11-14页 |
| ·Theoretical Bases | 第14-17页 |
| ·Self-Translation-a Special Genre | 第14页 |
| ·Classification of Self-Translation | 第14-15页 |
| ·Preconditions for Being a Self-Translator | 第15-17页 |
| Chapter 2 Life and Times of Xiao Qian | 第17-24页 |
| ·Xiao Qian in Profile | 第17页 |
| ·An Early Translator of Modern Chinese Literature into English | 第17-20页 |
| ·A Cultural Ambassador of China in the 1940s | 第20-22页 |
| ·A Reporter on Life | 第22-24页 |
| Chapter 3 Xiao Qian's Poetics of Literature and Translation | 第24-28页 |
| ·Literature as Expression of Life | 第24-25页 |
| ·Poetics of Translation | 第25-28页 |
| ·On the Criteria of Translation | 第26页 |
| ·On the Function of Translation | 第26-27页 |
| ·On the Selection of Translation Materials | 第27-28页 |
| Chapter 4 Self-Translation as Reinforced Expression of Life | 第28-35页 |
| ·Self-Translations: an Overview | 第28-30页 |
| ·Competence as a Self-Translator | 第30-32页 |
| ·Reasons for Self-Translation | 第32-35页 |
| Chapter 5 Flexible Strategies in Self-translations | 第35-47页 |
| ·Translation of Culture-specific Words or Sentences | 第35-39页 |
| ·The Generalization Strategy at the Sentence Level | 第39-40页 |
| ·Replacement of Details at the Paragraph Level | 第40-44页 |
| ·Translation as Re-writing | 第44-47页 |
| Chapter 6 Conclusion | 第47-49页 |
| Bibliography | 第49-52页 |
| Acknowledgement | 第52页 |