| Abstract | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-9页 |
| Chapter 1 Introduction | 第9-16页 |
| ·Background | 第9页 |
| ·Rationale of the Study | 第9-11页 |
| ·Research Objectives | 第11页 |
| ·Research Questions | 第11-12页 |
| ·Research Methodology | 第12-13页 |
| ·Significance of the Research | 第13-14页 |
| ·Theoretical Significance | 第13页 |
| ·Practical Significance | 第13-14页 |
| ·Organization of the Study | 第14-15页 |
| ·Summary | 第15-16页 |
| Chapter 2 Literature Review | 第16-25页 |
| ·Introduction | 第16页 |
| ·Studies on polyseme | 第16-18页 |
| ·Studies on polyseme words | 第16-17页 |
| ·Studies on Idealized Cognitive Models(ICMs) | 第17-18页 |
| ·Studies on advertisement translation | 第18-21页 |
| ·Studies on the translation of metaphor in advertisement | 第18-19页 |
| ·Functional category of translation criticism | 第19-20页 |
| ·Requirements for advertising language translation | 第20-21页 |
| ·Studies on cognitive approach to polyseme | 第21-24页 |
| ·Cognitive approach to polyseme study | 第21-22页 |
| ·A brief survey of cognitive semantics | 第22-24页 |
| ·Summary | 第24-25页 |
| Chapter 3 Theoretical Framework | 第25-29页 |
| ·Introduction | 第25页 |
| ·Theoretical Framework for the Present Study | 第25-28页 |
| ·Introduction | 第25页 |
| ·The theory of categorization | 第25-26页 |
| ·Mapping out the Theoretical Framework | 第26-28页 |
| ·Description of the Theoretical Framework for the Present Study | 第28页 |
| ·Summary | 第28-29页 |
| Chapter 4 Analyses of elements that affect Advertisement Translation | 第29-39页 |
| ·Cultural Differences as a Barrier to Advertisement Translation | 第29-35页 |
| ·Relation between advertising and culture | 第29-31页 |
| ·International advertising as cross-cultural communication | 第31-32页 |
| ·Cultural barriers that influence ad translation | 第32-35页 |
| ·A comparison:Chinese and English advertisements from linguistic perspective | 第35-38页 |
| ·Different syntactical features | 第36页 |
| ·Descriptive language vs.plain wording | 第36-37页 |
| ·Heavy modifiers vs.brevity | 第37-38页 |
| ·Summary | 第38-39页 |
| Chapter 5 Equivalence-Based Approach vs.Conceptualization-Based Approach:A case study | 第39-57页 |
| ·Questionnaire Design | 第39-40页 |
| ·Nature of the design | 第39页 |
| ·Research approach | 第39-40页 |
| ·Participants | 第40页 |
| ·Instrumentation | 第40-44页 |
| ·Analysis of the questionnaire | 第44-46页 |
| ·Data preparation | 第44-45页 |
| ·Analysis of the questionnaire | 第45页 |
| ·Statistical techniques for analysis | 第45-46页 |
| ·Research Results | 第46-55页 |
| ·Overview | 第46页 |
| ·Quantitative analysis | 第46-51页 |
| ·Qualitative analysis | 第51-55页 |
| ·Summary | 第55-57页 |
| Chapter 6 Applications in Advertisement Translation | 第57-64页 |
| ·Target Language Orientation and Re-creation | 第57-63页 |
| ·Target language orientation and re-creation on lexical level | 第57-59页 |
| ·Target language orientation and re-creation on syntactic level | 第59-60页 |
| ·Target language orientation and re-creation on Rhetorical level | 第60-63页 |
| ·Summary | 第63-64页 |
| Chapter 7 Conclusion | 第64-68页 |
| ·Overview of the Present Study | 第64页 |
| ·Major Findings of This Paper | 第64-66页 |
| ·Limitations of This Study | 第66-67页 |
| ·Suggestions for Future Research | 第67-68页 |
| Appendix 1 Questionnaire | 第68-72页 |
| Bibliography | 第72-76页 |
| Acknowledgements | 第76页 |