首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

简析《都柏林人》文体标记的翻译

Acknowledgements第1-8页
Abstract in English第8-10页
Abstract in Chinese第10-12页
Chapter One Introduction第12-16页
     ·The Reason for Choosing this Topic第12-13页
     ·The Structure of the Thesis第13-16页
Chapter Two Stylistics and Literary Translation第16-20页
     ·The Cooperation between Stylistics and Literary Translation第16页
     ·The Possibility of Combining Stylistics with Literary Translation第16-18页
     ·The Necessity of Combining Stylistics with Literary Translation第18-20页
Chapter Three Stylistics and Markedness Theory第20-26页
     ·The Cooperation of Stylistics and Marker or Markedness Theory第20页
     ·Brief Account of Markedness Theory第20-21页
     ·How to Identify Markedness第21-26页
       ·Linguistic View on Identification of Markedness第21-23页
       ·Further Development in Identification of Markedness第23-26页
Chapter Four A Case Study in the Translation of Stylistic Markers in Dubliners第26-70页
     ·Brief Account of James Joyce's Life and His Work Dubliners第26-27页
     ·Methodology in Classification of Style Marker in Dubliners第27-29页
     ·Analysis of the Translation of Literary Markers in the Last Part of The Dead in Dubliners第29-49页
       ·Lexical Level第30-33页
         ·Neologism and Affixation第31-32页
         ·Compound Words第32-33页
         ·Functional Conversion第33页
       ·Grammatical Level第33-42页
         ·Repetition第34-39页
           ·Parallelism第34-38页
           ·Homoioteleuton第38-39页
         ·Epanodos第39-41页
         ·Complex Sentence第41-42页
       ·Phonological Level第42-43页
       ·Graphological Level第43-46页
       ·Semantic Level (Figure of Speech)第46-49页
     ·Analysis of Translation of [smile] Marker in Dubliners第49-70页
       ·Cultural Perspective upon Carnival [smile] Marker第50-54页
       ·Translation of [smile] Marker in Dubliners第54-70页
         ·Overt Lexicon of [smile]第54-65页
           ·The Addition in Chinese Translation第57-61页
           ·. The Onomatopoeia in Translation of [smile] Words第58-60页
           ·. The Facial Expression in Translation of [smile] Words第60-61页
           ·The Transformation in Chinese Translation第61-62页
           ·The Four-Character Collocation in Chinese Translation第62-64页
           ·The Lexical Repetition in Chinese Translation第64-65页
         ·Modifiers of Overt Lexicon of [smile]第65-68页
           ·The Qualifier第65-66页
           ·The Concretization of Modifiers第66-68页
         ·Covert Expression of [smile]第68-70页
Chapter Five Conclusion and Suggestions第70-73页
     ·Conclusion and Suggestion第70-71页
     ·Limitations第71-73页
Bibliography第73-78页

论文共78页,点击 下载论文
上一篇:新生物活性肽Aglycin的纯化鉴定及其对糖代谢的影响
下一篇:原发性失眠症的中西医临床特征初探