首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

从目的论视角看中文报刊新词英译

摘要第1-7页
Abstract第7-12页
Introduction第12-15页
Chapter 1 Studies on Skopos Theory第15-23页
   ·The Production and Development of the Theory第15-18页
   ·Basical Aspects of Skopos Theory第18-23页
     ·Skopos Rule第18-19页
     ·Loyalty Rule第19-20页
     ·Intratextual and Intertextual Coherence第20-21页
     ·Adequacy As the New Creteria第21-23页
Chapter 2 Chinese Press Neologisms第23-30页
   ·Definition of Chinese Press Neologisms第23-24页
   ·Characters of Chinese Press Neologisms第24-27页
     ·Freshness in Time第24-25页
     ·Freshness in Semantic Meaning第25-26页
     ·Conciseness第26页
     ·Richness in Political Connotations第26-27页
     ·Culture Loaded第27页
   ·Main Sources of Chinese Press Neologisms第27-30页
Chapter 3 Factors Affecting the Translation of Chinese Press Neologisms第30-36页
   ·Factors Affecting the Translation of Chinese Press Neologisms第30-32页
     ·The Intention of the Translator第30-31页
     ·The Role of the Source Text第31页
     ·The Relationship Between Culture and Skopos第31-32页
   ·China English in the Translation of Chinese Press Neologisms第32-36页
     ·China English vs. Chinese English第32-34页
     ·The Reception of China English in the West第34-36页
Chapter 4 Principles and Strategies for the Translation of Chinese Press Neologisms第36-52页
   ·Basic Principles of Translating Chinese Press Neologisms第36-39页
     ·Accuracy第36-37页
     ·Conciseness第37-38页
     ·Readability第38-39页
   ·Translation Strategies第39-48页
     ·Interpretative Translation第39-41页
     ·Deletion第41-43页
     ·Back-Translation第43-44页
     ·Literal Translation第44-45页
     ·Annotation第45-48页
   ·Problems in Current Chinese Press Neologisms Translation Practice and their Solutions第48-52页
     ·Misunderstanding and Mistranslation第48页
     ·Culture Neglect第48-50页
     ·Solutions to the Problems第50-52页
Conclusion第52-54页
Bibliography第54-59页
Acknowledgement第59-60页
Appendix(攻读学位期间发表论文目录)第60-61页
详细摘要第61-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:蛇含委陵菜园林应用配套栽培技术研究
下一篇:谈现代油画中的艺术张力