首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

关联理论视角下《名利场》两个中译本的对比分析

Acknowledgement第1-5页
摘要第5-6页
Abstract第6-11页
Chapter I Introduction第11-14页
   ·Relevance-theoretical Approach第11-12页
   ·What has been done第12-13页
   ·About the Thesis第13-14页
Chapter II Theoretical Framework of Relevance Theory第14-38页
   ·Relevance Theory第14-26页
     ·Communication as an Ostensive-Inferential process第16-18页
     ·Context第18-19页
     ·Principles of Relevance第19-24页
       ·Relevance and cognition第20-23页
       ·Relevance and communication第23-24页
     ·Optimal Relevance第24-26页
   ·Descriptive Use and Interpretive Use of Language第26-27页
   ·Interpretive Resemblance第27-29页
   ·Direct Translation: an Important Concept in Relevance Theory第29-30页
   ·Communication Clues第30-32页
     ·Communicative Clues and Semantic Representations第31页
     ·Communicative Clues and Syntactic Properties第31-32页
     ·Communicative Clues and Stylistic Features第32页
     ·The Significance of Communication Clues to Literary Translation第32页
   ·Faithfulness第32-35页
   ·Task of the Translator第35-38页
Chapter III Vanity Fair and Is Two Chinese Versions第38-50页
   ·About the Author第38-40页
     ·His Life and His Works第38-39页
     ·His Irony第39-40页
   ·About Vanity Fair第40-45页
     ·The Story第41-44页
     ·Amelia and Sharp第44页
     ·The Style第44-45页
   ·About the Two Chinese Versions第45-50页
     ·Ms Yang Bi's Version第45-47页
     ·Professor Peng Changjiang's Version第47-50页
Chapter IV A Comparative Study of the Two Chinese Versions from the Perspective of the Relevance Theory第50-81页
   ·Semantic Representation第50-64页
     ·Logic entry第51-54页
     ·Encyclopaedic entry第54-60页
     ·Part of Speech第60-64页
   ·Syntactic Properties第64-75页
     ·Word order第65-71页
     ·Syntactic patterns第71-75页
   ·Stylistic Features第75-81页
Chapter V Conclusion第81-83页
Bibliography第83-85页

论文共85页,点击 下载论文
上一篇:TD-SCDMA无线资源管理动态信道分配算法研究
下一篇:工作流技术在网络教学平台开发中的应用--上海市浦东三林中学网络教学平台个案研究