Chapter 1 Introduction | 第1-14页 |
·Research rationale | 第10-11页 |
·Research questions | 第11-12页 |
·Language data | 第12-13页 |
·The organization of the dissertation | 第13-14页 |
Chapter 2 Literature review | 第14-25页 |
·Functionalist approaches to translation | 第14-18页 |
·Katharina Reiss and her functional category of translation criticism | 第15-16页 |
·Hans Vermeer: Skopos theory | 第16页 |
·Justa Holz-M(?)ntt(?)ri | 第16-17页 |
·Nord and his translating as a purposeful activity | 第17-18页 |
·Localization in translation | 第18-21页 |
·Previous studies on the related areas of company profiles translation | 第21-24页 |
·The translation of informative advertising | 第21-23页 |
·The translation of product introduction | 第23页 |
·The translation of company profiles | 第23-24页 |
·Summary | 第24-25页 |
Chapter 3 Theoretical Framework | 第25-34页 |
·Hatim's model | 第25-28页 |
·Nord's model | 第28-30页 |
·Theoretical framework of this study | 第30-34页 |
Chapter 4 Data Analysis | 第34-67页 |
·Text type, text structure and texture | 第34-46页 |
·Text typology | 第34-37页 |
·Text structure | 第37-45页 |
·Texture | 第45-46页 |
·Communicative transaction | 第46-55页 |
·Extratextual factors | 第46-51页 |
·User | 第47-48页 |
·Use | 第48-51页 |
·Intratextual Factors | 第51-55页 |
·Syntactic features | 第51-52页 |
·Lexical features | 第52-55页 |
·Pragmatics | 第55-60页 |
·Speech acts in company profiles | 第55-59页 |
·Presuppositions | 第59-60页 |
·Cultural considerations | 第60-65页 |
·Different expectations | 第61-62页 |
·Different thinking patterns | 第62-65页 |
·Summary | 第65-67页 |
·Audience expectations | 第65页 |
·Language norms | 第65-67页 |
Chapter 5 Solutions | 第67-71页 |
·Reasons for poor translations of company profiles in China | 第67-69页 |
·How to improve poor translations | 第69-71页 |
Chapter 6 Conclusion | 第71-74页 |
·Enlightenments to translation of company materials | 第71-72页 |
·Translation principles | 第72页 |
·Limitations | 第72-74页 |
References | 第74-77页 |
Appendixes | 第77-82页 |