| Chinese Abstract | 第1-6页 |
| English Abstract | 第6-8页 |
| Acknowledgement | 第8-11页 |
| Chapter One Introduction | 第11-14页 |
| Chapter Two Brief Retrospect on Aesthetics | 第14-25页 |
| ·The Source of Aesthetics | 第14-16页 |
| ·Aesthetics in Literary Translation | 第16-21页 |
| ·Western Aesthetic Thought in Literary Translation | 第16-18页 |
| ·Chinese Aesthetic Thought in Literary Translation | 第18-21页 |
| ·General Remarks on Reception of Aesthetics | 第21-25页 |
| ·Evolution of the Theory | 第21-23页 |
| ·The Effect on Literary Translation | 第23-25页 |
| Chapter Three Aesthetics and Literary Translation | 第25-40页 |
| ·Necessity of Aesthetics in Literary Translation | 第25-34页 |
| ·Reflection of Untranslatability | 第25-29页 |
| ·Translation: Art of Choice | 第29-34页 |
| ·Basic Aesthetic Criteria in Literary Translation | 第34-40页 |
| ·Study of the Aesthetic Properties | 第35-37页 |
| ·Beauty in Form and Content | 第37-38页 |
| ·Acceptability of the Readers | 第38-40页 |
| Chapter Four Comments and Analysis on the Aesthetic Properties in the English Version of The Family | 第40-55页 |
| ·Beauty in Form in The Family | 第40-49页 |
| ·Phonological Features | 第40-43页 |
| ·Syntactical Features | 第43-49页 |
| ·Beauty in Content in The Family | 第49-55页 |
| ·Stylistic Features | 第50-51页 |
| ·Imagery Features | 第51-55页 |
| Chapter Five Conclusion | 第55-57页 |
| Notes | 第57-58页 |
| Bibliography | 第58-61页 |
| 学位论文独创性声明 | 第61页 |
| 学位论文版权的使用授权书 | 第61页 |