| Abstract | 第1-10页 |
| 中文摘要 | 第10-12页 |
| Introduction | 第12-15页 |
| Chapter One A Brief Review of Related Translation Theories | 第15-21页 |
| ·Limitations of Theories Made by Yan Fu and Eugene A. Nida | 第15-16页 |
| ·Translation Opinions from the Perspective of Texts at Home | 第16-17页 |
| ·Peter Newmark’s “Text-Centered”Translation Theory Abroad | 第17-21页 |
| Chapter Two Literary Texts and Commercial Ads Texts | 第21-35页 |
| ·Basic Concepts | 第21-23页 |
| ·Text and Discourse | 第21-22页 |
| ·Text Type and Text Function | 第22-23页 |
| ·Literary Texts | 第23-28页 |
| ·Linguistic Characteristics of Literary Texts | 第24-26页 |
| ·National Features and Traits of Times in Literary Texts | 第26-27页 |
| ·Intentions and Functions of Literary Texts | 第27-28页 |
| ·Commercial Ads Texts | 第28-33页 |
| ·Definition of Advertising | 第28-29页 |
| ·Classification of Advertising | 第29页 |
| ·Functions of Commercial Ads | 第29-30页 |
| ·Aim and Principle of Advertising Message | 第30页 |
| ·Main Stylistic Features of Advertising | 第30-33页 |
| ·Lexical Features of Advertising | 第30-31页 |
| ·Syntactic Features of Advertising | 第31-32页 |
| ·Rhetorical Devices of Advertising | 第32-33页 |
| ·Summary | 第33-35页 |
| Chapter Three Comparison of Translation on the Linguistic Level | 第35-56页 |
| ·Status of the Source Text and Its Writer | 第35-38页 |
| ·The Rights of Translators | 第38-41页 |
| ·The Degree of Faithfulness in Translation | 第41-45页 |
| ·The Readership and Readers’Acceptance | 第45-46页 |
| ·Text Value | 第46-48页 |
| ·A Feasibility Study of Semantic and Communicative Translation in Translation Between English and Chinese | 第48-54页 |
| ·Difference in Word Orders | 第49-50页 |
| ·Difference in the Use of Verbs | 第50-52页 |
| ·Difference in Sentence Structures | 第52-53页 |
| ·Difference in the Use of Voice | 第53-54页 |
| ·Summary | 第54-56页 |
| Chapter Four Comparison of Cultranslation between Literary Works and Commercial Ads | 第56-75页 |
| ·The Relationship between Language and Culture | 第56-57页 |
| ·Cultural Differences and the Difficulties They Pose for Translation | 第57-61页 |
| ·Cultural Differences | 第57-58页 |
| ·Translation Difficulties Caused by Cultural Differences | 第58-61页 |
| ·Requirements for Translators | 第61页 |
| ·Transplanting in the Translation of Literary Works | 第61-68页 |
| ·Necessity of Transplanting in Literary Works | 第62-65页 |
| ·Possibility of Transplanting | 第65-67页 |
| ·Compensation Devices for Transplanting | 第67-68页 |
| ·Transfiguring in the Translation of Commercial Ads | 第68-74页 |
| ·The Unique Characteristic of Commercial Ads | 第69页 |
| ·The Approach of Transfiguring in Translating Commercial Ads | 第69-74页 |
| ·Summary | 第74-75页 |
| Conclusion | 第75-77页 |
| Bibliography | 第77-80页 |
| Acknowledgements | 第80-81页 |
| 攻读硕士学位期间发表的论文 | 第81页 |