首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

英语和汉语中的形合、意合及其在翻译中的应用

中文摘要第1-8页
ABSTRACT第8-11页
Introduction第11-13页
   ·The main purpose and scope of this study第11-12页
   ·The definitions of hypotaxis and parataxis第12-13页
Chapter 1 Literature review第13-20页
   ·A review of contrastive studies of hypotaxis and parataxis第13-14页
   ·A Cultural explanation of hypotaxis and parataxis第14-20页
     ·Characteristics of western and Chinese philosophy and their reflections in English and Chinese第15-18页
     ·Different modes of thinking of western and Chinese people and their reflections in English and Chinese第18-20页
Chapter 2 The hypotactic characteristics of English and paratactic characteristics of Chinese第20-47页
   ·The hypotaxis-prominence of English on lexical level第20-22页
     ·Prefixes and suffixes第20-21页
     ·Additive form第21页
     ·Tense, voice and mood第21-22页
   ·Parataxis-prominence of Chinese on lexical level第22页
   ·Hypotaxis-prominence of English on syntactic level第22-33页
     ·Subject-predicate structure of English sentences第23-25页
     ·Use of prepositions in English第25-27页
     ·Use of articles in English第27-29页
     ·Use of connective words第29-32页
       ·Use of pronouns第29-30页
       ·Use of conjunctions in English sentences第30-32页
     ·Use of expletive it and there第32-33页
   ·Parataxis-prominence of Chinese on syntactic level第33-40页
     ·Topic-comment structure第34-36页
     ·Word order第36-38页
     ·Compact sentences, Four-character pattern and other expressions in Chinese第38-40页
   ·Ellipsis第40-42页
   ·Hypotaxis-prominence of English and parataxis-prominence of Chinese on text level第42-45页
   ·Parataxis in English and hypotaxis in Chinese第45-47页
Chapter 3 Implications of hypotaxis and parataxis of English and Chinese for translation第47-54页
   ·English-Chinese and Chinese-English Translation on lexical level第47-48页
     ·Translating from Chinese to English on the lexical level第47-48页
     ·Translating from English to Chinese on the lexical level第48页
   ·English-Chinese and Chinese-English Translation on the syntactic level第48-54页
     ·Translating between subject-predicate structures and topic-comment structure第48-51页
     ·Adjustment of word order in English-Chinese and Chinese-English translation第51-52页
     ·Amplification and omission第52-54页
Chapter 4 Conclusion第54-56页
Bibliography第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:航空发动机产品开发过程集成的关键技术研究
下一篇:基于度量的软件过程管理方法与分析技术的研究