首页--语言、文字论文--常用外国语论文--英语论文--写作、修辞论文--翻译论文

《红楼梦》英译本的译者主体性比较研究

Introduction第1-12页
Chapter 1 Translator's Identity and Subjectivity第12-22页
   ·Literature Review第12-13页
   ·Traditional Identity of Translator第13-15页
   ·The cause of formation and Rationality of Translator's Subjectivity第15-16页
   ·Change of the Identity of Translator第16-20页
   ·The Definition of Translator's Subjectivity第20-22页
Chapter 2 The Representation of Translator's Subjectivity第22-29页
   ·The Translator's Subjectivity Represented in the Course of Translating Activity第22-23页
   ·The Translator's Subjectivity Represented in the translator's consciousness of both the target language culture and the implied readers第23-26页
   ·The Translator's Subjectivity Represented in the Intertextuality of the Original and the Version第26-27页
   ·The Translator's Subjectivity Represented in Translating Intersubjectivity第27-29页
Chapter 3 Concrete Representation of Translator's Subjectivity第29-40页
   ·Characteristic Translation第29-30页
   ·Mistranslation第30-35页
     ·Technical Mistranslation第30-31页
     ·Cultural Mistranslation第31-35页
   ·Compilation第35-40页
Chapter 4 Translator's Subjectivity in the Versions of Hong Lou Meng第40-54页
   ·The Presentations of Translator's Subjectivity in Selecting the Original Editions for Translation第41-42页
   ·The Presentations of Translator's Subjectivity in Translating the Title第42-43页
   ·The Presentations of Translator's Subjectivity in the Styles of the Versions第43-45页
   ·The Presentations of Translator's Subjectivity in Translating the Kinship Relationship第45-47页
   ·The Presentations of Translator's Subjectivity in Translating the Names第47-50页
   ·The Presentations of Translator's Subjectivity in Annotation in the Versions第50-54页
Conclusion第54-56页
Bibliography第56-59页
Appendix第59页

论文共59页,点击 下载论文
上一篇:保险中最优决策问题的研究
下一篇:基于IXP2400的ForCES路由器中LFB属性管理库的研究和实现