首页--文学论文--文学理论论文--文学创作论论文--文学翻译论文

从文本“空白”与“剧目”之关系论诗歌翻译——《荒原》的三种译文对比分析

CHAPTER ONE: INTRODUCTION第1-19页
   ·Introduction第12-14页
     ·Interpretation in Traditional Norm第12-13页
     ·Interpretation in the Theory of Aesthetic Response第13-14页
   ·Literature Review第14-17页
   ·Aim and Structure of the Thesis第17-19页
CHAPTER TWO: BLANK, REPERTOIRE AND POEM TRANSLATION第19-30页
   ·Blank and Concretization in SL第19-23页
     ·Blank as a Basic Structure of Literary Text第19-21页
     ·Blank in SL Text and Translators' Concretization第21-23页
   ·Repertoire and Its Limits on Translators' Concretization第23-26页
     ·What Is Repertoire第23-25页
     ·Repertoire in Text and Translators' Concretization第25-26页
   ·Poem Translation第26-30页
CHAPTER THREE: COMPARATIVE STUDY第30-58页
   ·A Brief Introduction to The Waste Land第30-32页
   ·Blanks, Repertoires in The Waste Land and the Evaluation of Different Translations第32-58页
     ·Word Order and Sentence Pattern第32-40页
     ·Diction第40-48页
     ·Different Language Styles第48-58页
       ·Language Varieties第49-54页
       ·Punctuation第54-58页
CHAPTER FOUR: CONCLUSION第58-63页
   ·A Brief Review第58-59页
   ·The Implications of The Study of Blank and Repertoire第59-60页
   ·The Trend of Aesthetic Response Theory in Translation第60-63页
WORKS CITED第63-67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:企业团队文化研究
下一篇:有限扩髓动力加压髓内钉的研制及其在股骨骨折内固定中的生物力学研究